Autumn Sunset
We had a remarkable sunset one day last November. I was walking in a meadow, the source of a small brook, when the sun at last, just before setting, after a cold gray day, reached a clear stratum in the horizon, and the softest, brightest morning sunlight fell on the dry grass and on the stems of the trees in the opposite horizon, and on the leaves of the shrub-oaks on the hill-side, while our shadows stretched long over the meadow eastward, as if we were the only motes in its beams. It was such a light as we could not have imagined a moment before, and the air also was so warm and serene that nothing wanted to make a paradise of that meadow. When we reflected that this was not a solitary phenomenon, never to happen again, but that it would happen forever and ever an infinite number of evenings, and cheer and reassure the latest child that walked there, it was more glorious still.
The sun sets on some retired meadow, where no house is visible, with all the glory and splendor that it lavishes on cities, and, perchance, as it has never set before, --where there is but a solitary marsh-hawk to have his wings gilded by it, or only a masques lookout from his cabin, and there is some little black-veined brook in the midst of the marsh, just beginning to meander, winding slowly round a decaying stump. We walked in so pure and bright a light, gilding the withered grass and leaves, so softly and serenely bright, I thought I had never bathed in such a golden flood, without a ripple or a murmur to it. The west side of every wood and rising ground gleamed like a boundary of Ely-sium, and the sun on our backs seemed like a gentle herdsman driving us home at evening.
So we saunter toward the Holy Land, till one day the sun shall shine more brightly than ever he has done, shall perchance shine into our minds and hearts, and light up our whole lives with a great awakening light, as warm and serene and golden as on a bank-side in autumn.
最近十一月的一天,我們目睹了一個(gè)極其美麗的日落。當(dāng)我象平時(shí)一樣漫步于一道小溪發(fā)源處的草地之上,那高空的太陽,終于在一個(gè)凄苦的寒天之后、暮夕之前,突于天際驟放澄明。這時(shí)但見遠(yuǎn)方天幕下的衰草殘莖,山邊的樹葉橡叢,登時(shí)浸在一片柔美而耀眼的綺照之中,而我們自己的身影也長長地伸向草地的東方,仿佛是那縷斜耀中僅有的點(diǎn)點(diǎn)微塵。周圍的風(fēng)物是那么妍美,一晌之前還是難以想象,空氣也是那么和暖純凈,一時(shí)這普通草原實(shí)在無異于天上景象。但是這眼前之景難道一定是亙古以來不曾有過的特殊奇觀?說不定自有天日以來,每個(gè)暮夕便都是如此,因而連跑動(dòng)在這里的幼小孩童也會(huì)覺得自在欣悅。想到這些,這幅景象也就益發(fā)顯得壯麗起來。
此刻那落日的余暈正以它全部的燦爛與輝煌,也不分城市還是鄉(xiāng)村,甚至以往日少見的艷麗,盡情斜映在這一帶境遠(yuǎn)地僻的草地之上;這里沒有一間房舍——茫茫之中只瞥見一頭孤零零的沼鷹,背羽上染盡了金黃,一只麝香鼠正在洞穴口探頭,另外在沼澤之間望見了一股水色黝黑的小溪,蜿蜒曲折,繞行于一堆殘株敗根之旁。我們漫步于其中的光照,是這樣的純美與熠耀,滿目衰草樹葉,一片金黃,晃晃之中又是這般柔和和恬靜,沒有一絲漣漪,一息嗚咽。我想我從來不曾沐浴過這么優(yōu)美的金色光波。西望林藪丘崗之際,彩煥爛然,恍若仙境沉睡一般,而我們背后的秋陽,仿佛一個(gè)慈祥的牧人,正趁薄暮時(shí)分,趕送我們歸去。
我們踟躕于天國的歷程當(dāng)中也是這樣??傆幸惶?,太陽的光輝照耀得更加妍麗,會(huì)照射進(jìn)我們的心扉靈府之中,會(huì)使我們的生活充滿更徹悟的奇妙光照,其溫煦、恬淡與金燦熠耀,恰似秋日的河岸。