BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2013年02月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC News :意大利總理貝盧斯科尼贊揚(yáng)墨索里尼遭批

所屬教程:2013年02月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20130202bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Marion Marshall

The Egyptian President Mohammed Morsi has announced a month-long state of emergency in three cities after days of violent protests. In a televised address to the nation, Mr. Morsi said the state would stand up to whoever tried to threaten Egypt's security. Earlier at least seven people were killed in Port Said during mass funerals for those who died during violence on Saturday. Our Cairo correspondent Aleem Maqbool says President Morsi has now taken a hard line.

馬里恩·馬歇爾為你播報(bào)BBC新聞。

埃及發(fā)生數(shù)天暴力抗議活動(dòng)后,總統(tǒng)穆罕默德·穆?tīng)栁餍荚谌齻€(gè)城市實(shí)行為期一月的緊急狀態(tài)。摩爾西在電視講話中說(shuō),政府必須對(duì)付任何試圖威脅埃及安全的人。早些時(shí)候,在塞得港為周六暴力中喪生者舉行的葬禮上,至少7人被殺。BBC駐開(kāi)羅記者阿里姆·馬克波爾說(shuō)總統(tǒng)穆?tīng)栁鏖_(kāi)始采取強(qiáng)硬手段。

He was very uncompromising in his speech he gave us, the speech a few days ago which was very conciliatory, talking about dialogue between the different groups in Egypt. But today he was talking about using the full force of the law against those who intimidated people, who attacked people and who had used weapons on the streets. We've had three days now of violence and what President Morsi has said is that he is going to impose a state of emergency in three cities, in Port Said, in Suez and in Ismalia. There will be a curfew in those cities. Nobody would be allowed out of their homes after 9 p.m. until 6 o'clock in the morning and he was talking about using greater powers if [it] need be.

這次總統(tǒng)在演講中表示毫不妥協(xié),而在數(shù)天前,他在講話中還試圖調(diào)節(jié),他還談到在埃及各組織之間進(jìn)行對(duì)話。但是今天,他表示嚴(yán)厲打擊危害人民、襲擊人民和在大街上使用武器的人。暴力活動(dòng)已經(jīng)進(jìn)行三天了,總統(tǒng)穆?tīng)栁髡f(shuō)他將在三個(gè)城市—塞得港、蘇伊士和Ismalia實(shí)行緊急狀態(tài),這些城市將實(shí)行宵禁。晚上9點(diǎn)以后和早上6點(diǎn)之前嚴(yán)禁離開(kāi)家門(mén),他還談到動(dòng)用更大權(quán)力來(lái)維持秩序。

At least 230 people, mostly students, have died in a fire at a nightclub in the Brazilian southern city of Santa Maria. Witnesses said the incident began early on Sunday after a member of a band lit a flare on stage. Most of the victims died of smoke inhalation. Firemen said that many bodies were found in the toilets, suggesting that people mistook the door for the exit. Reports say the nightclub was holding a party for the local university's agronomy department.

巴西南部城市圣馬麗亞一家夜總會(huì)發(fā)生火災(zāi),至少230人喪生,其中多為學(xué)生。目擊者稱事故發(fā)生在周日早些時(shí)候,某樂(lè)隊(duì)的一名成員在舞臺(tái)上點(diǎn)了火,隨后就發(fā)生了火災(zāi)。大多數(shù)遇難者因吸入煙霧而死。救生員稱在衛(wèi)生間發(fā)現(xiàn)很多尸體,這說(shuō)明人們誤將衛(wèi)生間的門(mén)當(dāng)做出口。報(bào)道稱當(dāng)時(shí)夜總會(huì)正為當(dāng)?shù)卮髮W(xué)的農(nóng)學(xué)系舉行晚會(huì)。

 

There has been a furious reaction to remarks made by the former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi in which he defended the legacy of the country's wartime leader Benito Mussolini. Mr. Berlusconi chose to make his comments at an event held to mark World Holocaust Remembrance Day. Alan Johnston reports.

意大利前總理西爾維奧·貝盧斯科尼在講話中為該國(guó)戰(zhàn)時(shí)領(lǐng)袖本尼托·墨索里尼辯護(hù),因此招致激烈爭(zhēng)議。貝盧斯科尼是在紀(jì)念世界大屠殺紀(jì)念日的活動(dòng)上發(fā)表此番言論的。艾倫·約翰斯頓報(bào)道。

Speaking on the sidelines of a holocaust commemoration ceremony in Milan, Mr. Berlusconi tried to excuse Mussolini's alliance with Hitler. He said the Italian dictator had feared German power and chosen to side with it rather than oppose it. But he said that the dictator had, as he put it, done well in so many other ways. In response, a spokesman for Italy's Jewish community said Mr. Berlusconi's remarks show that the country still has trouble accepting its responsibility for its past.

在米蘭巨星的大屠殺紀(jì)念儀式上,貝盧斯科尼為墨索里尼與希特勒聯(lián)盟開(kāi)脫。他說(shuō)這位意大利獨(dú)裁者因?yàn)楹ε碌聡?guó)的勢(shì)力,因此選擇與德國(guó)同流而不是反對(duì)之。不過(guò)他說(shuō),這位獨(dú)裁者在其他很多方面都做得不錯(cuò)。對(duì)此,意大利猶太人社區(qū)發(fā)言人說(shuō),貝盧斯科尼的言論表明意大利仍不愿承擔(dān)歷史責(zé)任。

French-led forces are stepping up their efforts to retake the last strongholds of Islamist insurgents in northern Mali. They've pushed on towards the desert city of Timbuktu after announcing the capture of Gao on Saturday. There have also been aerial bombing raids on the city of Kidal, where the insurgency in Mali began in March last year. There are few details about the extent of the fighting. A BBC correspondent says northern residents have seen Islamist rebels fleeing urban centres and going into hiding.

法國(guó)領(lǐng)導(dǎo)下的部隊(duì)加大力度試圖奪回馬里北部伊斯蘭起義軍的最后根據(jù)地。周六他們宣布攻下了加奧鎮(zhèn),然后就開(kāi)始向沙漠城市廷巴克圖邁進(jìn)?;_(dá)爾市也發(fā)生了空襲,去年三月份的馬里起義就開(kāi)始于此。目前戰(zhàn)斗的激烈程度尚不清楚,BBC記者稱北部居民看到伊斯蘭叛軍逃離城市中部并躲藏起來(lái)。

World News from the BBC

The Russian Prime Minister Dmitry Medvedev has said that President Assad of Syria has committed a serious and possibly fatal error. Mr. Medvedev, whose government is Mr. Assad's strongest backer said in an interview with an American television channel that the Syrian leader should have sat down earlier to negotiate with the opposition, he said his chances of survival were now shrinking by the day. But Mr. Medvedev continued to insist that Syria's future must be decided by negotiations.

俄羅斯總理德米特里·梅德韋杰夫稱敘利亞總統(tǒng)阿薩德犯下了嚴(yán)重也可能是致命的錯(cuò)誤。俄羅斯政府是阿薩德的強(qiáng)力后盾,梅德韋杰夫在接受美國(guó)電視頻道的采訪中說(shuō),阿薩德應(yīng)早些就坐下來(lái)與反對(duì)派協(xié)商,他說(shuō)阿薩德能存活下來(lái)的幾率在逐漸減少。但梅德韋杰夫說(shuō)敘利亞的未來(lái)要取決于協(xié)商。

Ninety-four people are to be tried in the United Arab Emirates over an alleged plot to seize power in the gulf state. The Attorney General said on Sunday that while the suspects had publicly called for people to adhere to the teachings of Islam, they were in fact discreetly planning to take over the country. He added that the accused, who were arrested in July last year, had formed a secret organization and were in contact with individuals in groups abroad, including the Muslim Brotherhood. Membership of political parties is banned in the UAE.

在海灣國(guó)家阿聯(lián)酋,94人因試圖奪權(quán)而即將接受審判。首席檢察官周日說(shuō),盡管嫌犯曾在公開(kāi)場(chǎng)合呼吁人們遵守伊斯蘭教義,事實(shí)上卻暗地計(jì)劃奪權(quán)。他說(shuō)這些去年7月被捕的嫌犯稱成立秘密組織,還與包括穆斯林兄弟組織等組織的成員保持聯(lián)系。阿聯(lián)酋禁止一切政黨活動(dòng)。

One of the most outspoken critics of the Zimbabwean President Robert Mugabe, the academic professor John Makumbe, has died of heart attack. He was 65. Brian Hungwe reports.

以直言批評(píng)津巴布韋總統(tǒng)羅伯特·穆加貝而得名的評(píng)論家John Makumbe教授因心臟病去世,終年65歲。Brian Hungwe報(bào)道。

Professor John Makumbe was a witty and outspoken critic of President Mugabe and his ZANU PF party policies. It was a dangerous role to play. He had been beaten and detained for holding what the police said were illegal meetings. His party, the Movement for Democratic Change led by Prime Minister Morgan Tsvangirai, has described John Makumbe as an icon of democracy, and a voice for the poor.

John Makumbe教授喜歡以詼諧直率的語(yǔ)言批評(píng)總統(tǒng)穆加貝和他的愛(ài)國(guó)陣線黨政策。這個(gè)角色很危險(xiǎn),警察稱他舉辦過(guò)非法會(huì)議,因此將他毒打并逮捕。他所屬的民主變革運(yùn)動(dòng)黨領(lǐng)袖—總理摩根·茨萬(wàn)吉拉伊稱John Makumbe是民主的象征,是窮人的喉舌。

In the Africa Cup of Nations football tournament, the host, South Africa, have gone through to the quarterfinals after a 2-2 draw against Morocco. In the group's other game, Cape Verde also qualified after beating Angola 2-1 in the last minute. This is Cape Verde's first appearance at the Africa Cup of Nations.

BBC News

在非洲國(guó)家杯足球錦標(biāo)賽中,舉辦國(guó)南非在同摩洛哥打下2:2平分后進(jìn)入四分之一決賽。在另一場(chǎng)比賽中,佛得角在最后時(shí)刻以2:1擊敗安哥拉也進(jìn)入決賽。這是佛得角首次參加非洲國(guó)家杯。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市市郵政局家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦