[00:00.00] 12.08.02 08:48:51
[00:02.00]聽美劇學英語(MP3+LRC)
[00:13.88]欲望城市
[00:35.64](性愛專家凱莉布雷蕭 而且勇于發(fā)問)
[00:43.40]“情迷巴黎(下)”
[01:03.48]After two weeks in Paris... 在巴黎待了兩星期后
[01:07.44]it was time for the uItimate in sophisticated French fare.: 該是進行 所謂終極任務的時候了
[01:11.72]meeting your Iover and his ex-wife for Iunch. 會情人 并和他的前妻共進午餐
[01:20.36]Hello, l'm Juliet. Juliet Bellajoux. -你好,我是茱麗葉 -你好,凱莉
[01:22.56]Hello, l'm Carrie. lt's nice to finally meet you. 真高興終于見到你了
[01:28.00]-Sit. -Thank you. -請坐 -謝謝
[01:31.52]Well, if l'm fashionably late, then Alek is very fashionable. 如果我算是趕時髦遲到 那么亞力山大可是個中翹楚
[01:33.36]Yes, he's always very fashionable. 他一向走在時代尖端
[01:37.88]What a beautiful bag. 好美的包包
[01:40.72]Thank you. lt's vintage. 謝謝,這是舊款 絲綢的襯里有很久的歷史
[01:41.60]The silk lining's about a hundred million years old...
[01:45.28]but l'm so in love with it. 但我好愛這個包包
[01:46.32]We'll get along perfectly. l represent accessories for the collections. 我負責設(shè)計 新裝發(fā)表會上的配件
[01:51.48]Wow, Aleks never mentioned what work you did. 亞力山大從未提過你的工作
[01:58.04]Sorry. 對不起,時尚大師打來的
[01:59.92]Mr. Fashionable. Hello?
[02:17.00]Sincere apologies. Crisis at the museum. 他誠摯地表示道歉 博物館發(fā)生緊急狀況
[02:22.00]Some gigantic technical problem with sculpture number something. 好像在設(shè)備上 發(fā)生嚴重的技術(shù)問題
[02:27.88]Nothing else exists when art does. Yes? 在他心里藝術(shù)永遠排第一順位 對吧?
[02:33.20]Wow, this is a fantastic restaurant. 這家餐廳很時髦
[02:36.88]Yes? lt used to be, not so much anymore. 以前是,但現(xiàn)在沒那么時尚了
[02:42.28]The chairs, they're hideous. Hideous. 椅子,丑斃了…
[02:49.40]Good morning, Chanel. 早,香奈兒
[02:51.80]Chanello! 你好,看來我得下手偷竊 他才會注意到我
[02:54.80]l'm going to shoplift, just so he can feel me up.
[02:56.76]l need something simple to wear for when we meet the birth parents. 我要找件簡單大方的服裝 和寶寶的父母會面
[02:59.84]Where is this couple from again? -他們是哪里人? -北卡羅來納沙洛特,好預兆
[03:02.56]Charlotte, North Carolina. l think it's a good sign.
[03:04.72]Love it. Very TV-movie-of-the-week. 正點,本周最佳電視劇
[03:07.92]Stylish, socialite couple... 時尚佳偶敞開公園大道的家 歡迎一對愚蠢無齒的鄉(xiāng)巴佬
[03:08.20]opens up their Park Avenue home to the dumb, toothless yokels.
[03:11.76]-They're not dumb or toothless. -ln my movie they are. -他們既不蠢也不是無齒 -我就覺得他們蠢
[03:14.48]And you'd be played by Barbara Parkins, circa VaIIey of the DoIIs. 可以找主演“娃娃谷”的 芭芭拉帕金絲來演你
[03:20.96]-Thank you. -And l'd be played by Colin Farrell. -謝謝 -而柯林法瑞可以演我
[03:24.40]-Do you think you look like Colin Farrell? -lt's my movie! -你真覺得自己像柯林法瑞? -這可是我的電影
[03:29.00]So in your movie, how big is my part? Bit or supporting? 你的電影里,我戲份有多重? 跑龍?zhí)椎?還是男配角?
[03:33.44]What? -什么? -你的生命中還有我吧?
[03:35.76]l'll still be in your life, right?
[03:38.76]Because once people have the babies.... 人們一有小孩后…
[03:39.80]Stop. You will always be in my life, Colin Farrell. 別說了,我的生命中永遠有你 柯林法瑞
[03:44.00]Good. 很好
[03:45.56]Can you believe this is finally happening? l hope nothing goes wrong. 真令人難以置信吧 希望一切順利
[03:49.56]Well, if it does, l know some gays that got a Guatemalan kid for $100. 萬一出槌,我知道有對 男同志領(lǐng)養(yǎng)了瓜地馬拉小孩
[03:55.60]A touch of this blonde is going to be perfection. 金發(fā)再加一點這個就完美極了
[03:59.52]lt's called ''ash.''
[03:59.68]Well, save a little for him, because he is one hot piece of ash. 留一點給他
[04:03.40]-他才是極品 -絕對是
[04:06.48]Right.
[04:11.12]Well? 如何?
[04:11.84]Sexy. 超性感的
[04:14.72]Very sexy.
[04:17.92]Come here, you. 過來
[04:20.76]Please, sir, my hair. 拜托,我頭發(fā)會亂
[04:27.52]Are we ever going to talk about the fact that we haven't had sex in a long time? 我們很久沒嘿咻了 要不要談一下?
[04:31.88]And you're bringing this up here? 現(xiàn)在要談?
[04:35.72]My therapist said not to mention it in bed. 我的心理醫(yī)生說別提,但是…
[04:35.68]Therapist? Since when have you been seeing a therapist? 你什么時候去看心理醫(yī)生的?
[04:42.88]l just thought l should get some help to deal with all this cancer stuff. 我覺得我們該 一起對抗癌癥的問題
[04:46.64]l'm not complaining. l just think we should talk about it. 我不是在抱怨 只是覺得我們該談一下
[04:48.20]Well, l have absolutely no sex drive. You're leaving town to do a movie. 我對性興趣缺缺 而且你就要離城拍電影去了
[04:52.60]What's the point of talking about it right now? -現(xiàn)在談要做什么? -我看到里面有兩對鞋子
[04:55.28]Samantha, l see two pairs of feet in there. You had better not be doing it.
[04:58.72]可千萬別在里面做
[05:02.72]We're not. -你想太多了 -好,那可是新聞
[05:03.64]Yeah, right. That'd be a first.
[05:18.56]l must admit, l have been dying to meet you. 我一直好想見你
[05:20.52]l begged Aleks to organize a dinner with us... 我要求亞力山大安排個晚餐
[05:22.48]but he said, ''As soon as the exhibit opens, we'll all sit down.'' 他說只要等展覽開幕后 就有空了
[05:28.60]''As soon as.'' lf l hear this phrase one more time.... 只要等… 千萬別讓我再聽到這句話
[05:33.04]So how is my beloved? 你覺得他如何?
[05:36.52]He's wonderful. He's a bit stressed, but-- -他很棒,有點緊張過度… -沒錯
[05:40.60]Well, yes. He is very sensitive. 他很敏感
[05:42.88]Can l just say, l think it's lovely... 我想說句話
[05:46.68]that you both think so highly of one another. 分手夫妻還能相互推崇對方 真的很難得
[05:50.72]Why not? 有何不可? 畢竟我們有過一段美好婚姻
[05:50.04]We had a wonderful marriage, while it lasted.
[05:56.28]But l believe a relationship is like couture. 但男女關(guān)系就像時裝業(yè) 勉強穿不合身的衣服,就慘了
[05:56.60]lf it doesn't fit perfectly, it's a disaster.
[06:02.88]And l couldn't quite get used to always coming second. 我沒辦法適應 老是排在第二順位
[06:05.36]lt was not for me. 我沒辦法接受
[06:08.64]Would you like a cigarette? 來根煙?
[06:13.52]Well, yes, l would. Thank you. 好吧,謝謝
[06:14.80]l thought you might be one of those Americans who didn't smoke... 還以為你是個不抽煙的美國人
[06:18.48]and l would be, how do you say... 那么我可能會因你午餐時 吸入二手煙致死而負上責任
[06:22.36]guilty of killing you over lunch.
[06:27.20]Chloe tells me you were a writer in New York? 克蘿依說 以前你在紐約時是名作家
[06:31.20]No, l am a writer. 不,現(xiàn)在還是
[06:32.16]Until recently, l had a weekly column in New York. 近幾年我每周在報上發(fā)表專欄 后來集結(jié)出書
[06:34.88]lt became a book. lt's even been published here.
[06:36.36]還在法國發(fā)行
[06:40.76]Brilliant. 了不起,亞力山大能接受嗎?
[06:42.40]-And Aleks is comfortable with that? -God, yes, he's very supportive.
[06:43.12]當然,他非常支持
[06:48.12]Then people change. 看來人還是會變的
[07:01.40]-lt's good. -Can you hold this? -很好吃 -幫我拿一下
[07:03.100]Aren't you going to say anything about the fact that l'm smoking? 你對我抽煙沒意見嗎?
[07:07.56]Everybody smokes in Paris. 巴黎每個人都抽煙 有人還大加贊揚…
[07:11.16]Someone got a rave review.
[07:12.04]-Your reviews are out already? -No, and please don't remind me. 對你的評論出來了?
[07:15.92]不是,但別提醒我 我說的是你
[07:18.20]l'm referring to you. Juliet was impressed.
[07:20.80]She said you're beautiful, smart, and chic. 茱麗葉對你贊賞有加 她說你美麗聰明又高雅
[07:45.44]-Sorry. The museum. l have to go. -Again? lt's been like this all week. 對不起,博物館打來的 我得走了
[07:47.96]不會吧,我以為至少 整個早上可以在一起
[07:51.60]l thought we at least had the morning together.
[07:51.40]l have to go. 真的得走了
[07:54.08]ls this going to be every day? -每天都這樣? -凱莉
[07:55.68]Carrie, l am under so much pressure. Don't make me feel worse than l do. 我壓力很大 拜托別再火上加油
[08:00.44]l'm not trying to make you feel worse. 我沒有,先前你放鴿子的事 我一句話也沒說
[08:02.72]l said nothing when you left me alone with your wife.
[08:07.12]l know it's inconvenient for you right now, but l promise... 我知道你很難適應,但是…
[08:10.20]there will be more time for us as soon as this exhibit opens. Okay? 我答應你只要等展覽開幕后 就不會那么忙了
[08:24.32]That's better. Look, we are in Paris. lt's so beautiful. 好多了
[08:26.88]巴黎這么美,到處逛逛
[08:28.32]Go and walk around. Take the driver, go everywhere. -叫司機帶你去 -不,不用司機,我自己逛
[08:29.56]No, you take the driver. l'll walk around and do French things, be very Parisian. 做些法國人會做的事 學當個巴黎人
[08:36.24]Okay. 好,回頭見
[08:38.52]See you.
[08:39.92]l like the smoking, it's very sexy. -我喜歡你抽煙,很性感 -它會殺了我
[08:43.28]lt's killing me!
[10:00.76]Oh, God! 真衰
[11:26.04]凱莉
[11:52.48]lsn't it amazing, Ma? 感覺很棒,對吧? 全家人聚在一起
[11:54.36]The whole house is coming together.
[11:58.36]媽
[12:02.80]What's little Stevie doing over there? 小史蒂夫在做什么?
[12:03.72]What? That's Brady. l'm right here. What are you talking about? 什么?那是布萊迪 我在這里,你在說什么?
[12:18.92]Does my mother seem odd to you? -你不覺得我媽怪怪的? -你想清楚再說
[12:22.68]You might want to rephrase that.
[12:23.60]No, l'm serious. She looks all loopy, and she's disoriented. 我說真的,她好像頭腦不清
[12:26.88]Steve, it's called the one-too-many-beer syndrome. 那叫做“酗酒癥候群”
[12:28.96]No, her eyes aren't focusing or something. 她的眼睛好像飄忽不定 我很擔心
[12:34.04]-l'm worried. -Really? 真的?
[12:40.68]Ma, you want some ice cream? 媽,要吃冰淇淋嗎?
[12:43.88]Don't let little Stevie have any strawberry. 別再讓小史蒂夫吃草莓了
[12:47.64]Mary, that's Brady. -瑪莉,那是布萊迪 -你在說什么?
[12:49.64]What are you talking about? l know that's Brady. 我知道那是布萊迪
[12:59.48]But who the hell are you? 但你又是誰?
[13:05.24]l'm going to run her down to the emergency room and check it out. 我要帶她去急診室檢查一下
[13:06.72]lt can't hurt, right? 以防萬一
[13:10.92]Want to go for a walk? 我們?nèi)ド€步
[13:20.12]lf it's a movie about Attila the Hun, why are they filming in Canada? 既然是拍匈奴王阿提拉 干嘛去加拿大拍?
[13:25.48]Cheaper. 減少預算,而且那里一望無際
[13:28.60]And it's pretty much just open space.
[13:30.28]Which means nowhere to go, and nothing to do for the next eight weeks. 那也就是說接下來八星期 會無聊死了
[13:35.16]Listen to me. The operative word being ''listen.'' 聽我說,重點是聽就好
[13:41.92]l want you to feel free to have sex while you're on location. 如果你在拍片期間 想舒解一下就去做吧
[13:46.12]-Are we here again? After everything? -No, we are not here again. 又要舊話重提了?
[13:46.60]不是,我不是想藉此把你甩開 而是希望留住你
[13:48.36]l'm not trying to push you away, l'm trying to keep you.
[13:53.84]lf anyone knows how important sex is to a person, it's me. 沒人比我更了解性的重要了
[13:57.32]-Correction. Was me. -lt's the chemo. 更正一下,以前的我
[13:60.52]Your body just needs time to heal itself. lt'll be back. 那是化療的關(guān)系 你的身體需要時間復元
[14:02.80]性欲會恢復的
[14:06.76]lt's like winter. 現(xiàn)在就好比是冬天 禿樹并不表示這棵樹枯死了
[14:06.08]Just because the trees are bare doesn't mean they're dead.
[14:09.24]-Along comes spring, and bam! -l want you to have sex. -春天一到,就會茁壯茂盛 -我希望你有性生活
[14:16.12]l'm serious. 我說真的 我清楚我們之間的關(guān)系
[14:16.40]l know what we have. Sex is just sex. l understand that. 而性就是性,我很了解
[14:21.56]l don't want to just have sex. 我不想為性而性
[14:24.16]You say that now. 現(xiàn)在你會這么說 但當你整天騎著馬…
[14:27.72]But when you're riding a horse all day, wearing animal fur...
[14:29.44]穿動物毛皮
[14:31.20]and you see some sexy Canadian extra... 看到某個性感加拿大辣妹 穿著女奴的戲服時
[14:32.12]in a slave-girl outfit...
[14:34.40]feel free to pillage her. 你想把她搶走,就上吧
[14:39.44]-Samantha. -Don't be so provincial! -莎曼珊 -別這么老土
[14:41.32]You're playing a barbarian, for fuck's sake. 你演的可是野蠻人
[14:48.92]Step up there, Ma, come on. There you go, all right. 媽,上來,到家了
[14:53.40]-You want to watch some TV? -Yeah. -要看電視嗎? -好
[14:54.36]-l'll be in there in a minute. -lt's cold outside. -我待會過去 -外面好冷
[14:60.44]So it was nothing, right? -沒事吧? -醫(yī)生說她有輕微的中風
[15:02.84]The doctor said she had a small stroke.
[15:04.92]She's got significant memory loss. 有明顯的記憶喪失現(xiàn)象
[15:07.92]God, when did it happen? -天啊,從什么時候開始的? -我猜應該是一星期前吧
[15:12.60]Best he can tell, maybe a week ago.
[15:12.84]But nobody knows, 'cause she's been home alone. 但沒人確實知道 因為她都單獨在家
[15:19.12]l want her to stay here with us tonight. 今晚她就住這里吧 我去拿她的睡袍來
[15:23.80]So l'm going to run and grab her nightgown and stuff.
[15:25.32]She wants her own stuff. 媽要穿自己的睡袍
[15:29.80]l'll go with you. 我和你去,梅格可以陪他們
[15:29.36]Magda can stay here with them.
[15:35.96]l'm so sorry. 真令人難過
[15:44.48]Magda! 梅格
[15:57.28]Jesus Christ. 天啊,怎么搞的?
[15:57.20]What's been going on here?
[16:00.08]Didn't you notice? -難道你不知道… -不知道,她都在樓下等我
[16:02.16]No, she's always waiting for me to pick her up downstairs.
[16:10.04]Fucking cockroach! 死蟑螂
[16:15.08]Okay, well, this stops right now. 好,不能再這樣了 不能讓我媽過這種生活
[16:17.20]My ma can't live like this.
[16:19.08]l'll get a maid or a nurse or something. Someone to live with her full-time. 我會找個幫傭或護士 全天候看著她
[16:23.52]Nurses do that, right? You can hire them to do that, right? 護士可以全天候看著她吧? 花錢就可以解決,對吧?
[16:29.32]My ma can't live like this. 不能讓我媽過這種生活
[16:34.56]史蒂夫
[16:38.76]Your mother can come live with us. 你媽可以和我們一起住
[16:40.76]She can? 真的?
[16:43.52]Sure. 對,不然干嘛買 那么大的房子?
[16:46.08]Why else do we have that big house?
[17:31.24]Carrie Bradshaw! You are Sex and the City writer?
[17:32.32]你是“欲望城市”的作者? 我愛死那本書了
[17:35.12]l love Sex and the City!
[17:36.48]l am, how you say, the single girl. 我是…怎么說…單身女郎
[17:50.04]Sex and the City!
[17:57.68]l have the sex, she has the sex. We all have the sex. 我是你的大書迷,她也是 我們?nèi)际?/p>
[18:06.76]We want to make a party for you. Saturday night. 我們想幫你辦個派對 就在周末夜
[18:14.20]Apparently, l fell right into my French fan base. 我碰到了我兩位法國書迷 那里簡直成了書迷俱樂部
[18:16.28]Both of them. And they were so fun and silly. 他們好有趣 堅持要幫我辦個派對
[18:19.84]And they insisted on throwing a party in my honor.
[18:23.80]They want me to meet their friends, who supposedly love the book as well. 希望我能見見他們的朋友 應該也都是書迷
[18:26.08]Anyway, it's nothing terribly fancy. 不是什么豪華派對 只是在旅館辦個溫馨小派對
[18:30.48]Just a cozy dinner in a quaint hotel in Paris, with my ten new French friends.
[18:31.88]大概有十來位新法國朋友
[18:34.96]This is what l love about Paris. You never know where the day will lead you. 這就是我喜歡巴黎的原因 常會碰到意外的驚喜
[18:38.56]l know. Anyway, the party's Saturday night... 我知道
[18:39.92]派對是在周末夜舉行
[18:42.60]at La Petite Auberge on the Rue St.-André-Des-Arts. 就在圣安德烈斯藝術(shù)大道上的 小旅館
[18:47.00]-Very good. -Are you up for it? -很好 -你會來嗎?
[18:47.20]l can't, darling. 我不行,那晚我得和 博物館館長一起揭開展覽
[18:49.84]That's the night l unveil my show to the museum curator and staff.
[18:55.84]But you go and have a wonderful time... 你好好玩,和驚聲尖叫的 書迷們度過美好夜晚
[18:57.52]with the throngs of screaming fans.
[18:58.92]Well, l don't mind if l do. Do you think they'll really be screaming? 我倒不介意驚聲尖叫 你覺得他們會嗎?
[19:04.76]-l hope so. -So do l! -希望如此 -我也是
[19:08.36]And we'd turn the office back there into the baby's room. 我們還把工作室改成育嬰房
[19:10.24]Would anyone like more lox? 誰還要熏鮭魚?
[19:13.84]ls that the fish? 那是魚嗎?
[19:20.68]We're within blocks of the best grammar schools in Manhattan. 離曼哈頓區(qū)最好的學校很近
[19:25.28]Not that we would ever let him or her go alone. 而且我們不會讓他或她 單獨走回家
[19:27.16]Her. 是女孩,我們剛知道的
[19:30.32]-lt's a her. We just found out. -lt's a girl?
[19:30.12]-是女孩… -我一直想要個女兒
[19:34.20]Honey, it's a girl!
[19:34.80]l always wanted a girl.
[19:36.80]We weren't going to ask, 'cause l didn't want to know about it... 之前我們一直都沒問 因為我不想知道
[19:40.76]but then l was there, and they asked me if l wanted to know... 但后來醫(yī)院問我想知道嗎? 我就說好
[19:43.92]and l said yes.
[19:46.44]Ever since then, l've been thinking about little girl names. 知道后 我就在想該幫她取什么名字
[19:50.88]l like Tiffany, Brittany. 像是“蒂芬妮” 或是“布萊特妮”
[19:53.16]Wayne says l like any name with a ''ny'' on the end. 韋恩說我喜歡 尾字有“妮”的名字
[19:58.04]We're not getting the baby, are we? 我們不會有小孩了,對吧?
[20:06.28]We changed our minds. 我們改變心意了
[20:09.20]We're awful sorry. 真的很抱歉
[20:14.56]lf you knew this before... 如果你們早就決定了 干嘛還來讓我們難過?
[20:18.24]why did you come here and put us through all this?
[20:20.52]We'd never seen New York. 我們沒來過紐約
[20:28.36]What are you doing in here all this time? 你干嘛抱著電腦不放?
[20:29.24]l'm writing an angry e-mail to our baby lawyer. 寫封憤怒的電子郵件 給我們的律師
[20:34.64]She warned us about this kind of thing. -她早就警告過我們了 -我們還要受多少罪?
[20:35.24]How much more can we take?
[20:47.36]lt's okay. 沒關(guān)系
[20:49.04]That's not our baby. 那不是我們的寶寶 一定會有屬于我們的寶寶
[20:52.92]Our baby's still coming.
[20:55.00]l'm beginning to think God lost our address. 我開始在想 上帝可能把我們遺忘了
[20:59.68]Come on, honey. 別這樣,老公
[20:60.80]We're Jews. 我們是猶太人 更大的苦難都熬過來了
[21:01.76]We've been through worse than this.
[21:09.76]And someone got some flowers delivered. 有人送了花來
[21:12.12]Samantha Jones. 莎曼珊瓊斯辦公室
[21:17.00]l'll tell her you called. 我會轉(zhuǎn)告的
[21:23.12](期待春天的到來,史密斯)
[21:36.68]What's up, babe? -什么事,親愛的 -我剛收到花了
[21:36.56]l just got your flowers. They're so beautiful.
[21:37.88]好美
[21:39.92]Did you get the card? -看到卡片沒? -看到了
[21:42.64]Yes. 我先前說過 你可以和別人上床的事
[21:42.00]And you know how l said you could have sex...
[21:46.68]with someone eIse? WeII...
[21:48.60]if it would be okay with you, try not to. 如果你不是凍未條,就不要吧
[21:52.68]Unless you already have, and then that's fine. 如果你已經(jīng)做了,那就算了
[21:54.56]l didn't. l won't. 我沒有,也不可能
[21:57.44]l don't mean to be a wet blanket... 我不是要掃興,而是… 保留精力?
[22:02.04]but how about don't?
[22:06.80]Cool. 酷
[22:07.20]Cool. 酷
[22:14.72]Okay, you gorgeous Russian, l'm off! 好了,帥俄國佬,我要出門了
[22:21.72]Good luck at the museum.... 祝你一切順利…
[22:22.68]What's wrong? 怎么了?
[22:24.68]lt's the cufflink, and it's something with my hands. 袖扣扣不起來,手有問題
[22:28.96]lt's just, l think l'm having an anxiety attack or something. 可能是驚恐發(fā)作吧,我不知道
[22:33.32]l don't know.
[22:37.12]Breathe. Here. 深呼吸 把頭放在雙腿間深呼吸
[22:39.28]Put your head between your legs and breathe.
[22:48.24]l can't go, l can't. 我不能去
[22:50.84]Why? What brought this on? 為什么?怎么回事?
[22:56.72]What if they think... 如果他們覺得我只是個 過氣的老頭子,怎么辦?
[22:58.40]l'm the old man with the silly light machines?
[23:02.76]Here, let me do this for you. 我來幫你扣
[23:05.12]The curator's 27 years old. Can you believe it? 館長才27歲,你能相信嗎?
[23:06.100]Stop. 別說了
[23:08.100]Look at me. 看著我
[23:14.68]You will be fine. 你會沒事的
[23:19.48]Will you go with me? 你會和我去嗎?
[23:22.60]But... 但是…我得參加派對
[23:24.84]l have my party. 求求你,我需要你陪著我
[23:25.52]Please, l need you there.
[23:30.96]l don't have anybody's telephone number to call and cancel. 但我沒有他們的電話 取消派對
[23:36.88]No, you go. 好,你去吧
[23:37.32]You're right, l'll be okay, l'll be fine. 你說得對,我會沒事的…
[23:41.84]l'll be fine, yeah.
[23:46.52]No, l'll go. 不,我和你去
[23:49.56]-You will? -lt's important to you. -真的? -展覽對你很重要
[23:54.36]Thank you, my darling. And promise not to let go all night. 謝謝,親愛的 答應我一整晚要手牽著手?
[25:04.32]Yes, that's a train. -火車 -對,這就是火車
[25:10.32]l want to take little Stevie to the zoo. 我要帶史蒂夫去動物園
[25:11.68]This is not Steve, this is Brady. Steve's all grown up. 他不是史蒂夫,是布萊迪 史蒂夫長大了
[25:21.12]Some days she's perfectly clear... 有時候她頭腦清楚 但有時就像現(xiàn)在一樣糊里糊涂
[25:22.84]and then she'll have a bad couple days, like now.
[25:24.80]-How are you handling all this? -Not very well. -你要怎么應付? -勉強應付
[25:28.16]Steve is amazing. 史蒂芬才了不起 晚班后回到家,一整天都陪她
[25:29.68]He gets home from the bar late, and then he's with her all day.
[25:34.12]-Let's get ready to go to the zoo! -This is the zoo. -要去動物園了 -這里就是動物園
[25:37.60]l think you're amazing. 我覺得你很了不起
[25:40.80]l think you're amazing. -你也不賴 -媽咪
[25:42.92]Mama. 你也不賴,那還用說
[25:44.76]And l think you're amazing! Yes, l do.
[25:50.24]Why was her coat on? 她干嘛穿外套?
[25:55.12]Shit! 可惡
[25:57.68]Mary! 瑪莉
[25:59.96]Shit. 該死
[26:00.48]-Where did she go? -l don't know. The Bronx Zoo? -她去哪里了? -不知道,布朗克斯動物園?
[26:03.64]Shit, stay with the baby. Shit! 幫我看著寶寶
[26:09.12]Oh, fuck. 該死
[26:35.68]The one place in Paris you can't smoke. 居然會來巴黎不能抽煙的地方
[26:45.80]Perfect. A hole in my Dior. 帥呆了,迪奧包包里破個洞
[26:53.84]What? 什么東東?
[27:27.84]Tell that man that l had to go! 麻煩告訴他我得走了
[27:59.28]Taxi! 計程車
[28:04.44]對不起…計程車
[28:28.88]Mary! 瑪莉
[29:28.04]瑪莉
[29:38.36]This pizza tastes like garbage. -披薩難吃死了 -沒錯
[29:40.44]Yeah, it's bad. 不要吃
[29:47.72]lt's cold. We're going to go. Go home. -很冷,我們回家吧 -我還是很餓
[29:49.52]l'm still hungry, you know.
[30:04.24]That feels good. 舒服多了
[30:20.24]Where did you go? -你去哪里了? -我去參加派對
[30:23.72]l went to my party.
[30:25.72]l thought as much. 我想也是,派對好玩嗎?
[30:27.80]-How was it? -Over. 結(jié)束了,都結(jié)束了
[30:30.00]lt was over.
[30:32.28]l'm sorry. 對不起
[30:32.36]How could you just abandon me like that, when l gave up my party to be with you? 我沒去參加派對陪你去 你卻把我丟在一旁?
[30:39.60]l didn't abandon you. -我沒把你丟在一旁 -我一個人獨自坐在椅子上
[30:40.40]l sat on a bench, alone, in a museum.
[30:44.80]Let's not do this now. l'm tired. l had a stressful day. 現(xiàn)在別談了 我好累,一整天都精神緊繃
[30:48.28]l'm in this relationship, too! 我也參與在這段關(guān)系里 我是個有血有肉的人
[30:52.72]l am a person in this relationship!
[30:57.24]Have you any idea what it's been like for me here? 你可知道我有多么難受?
[30:60.08]Eating alone and waiting for my boyfriend... 一個人用餐,不時等待男友
[31:01.88]who would rather spend time with a light installation? 而他卻寧可把時間 花在展覽布置上?
[31:09.32]That's what l do. That's who l am. 那是我的工作,那就是我 你一直很清楚的
[31:11.72]You always knew this.
[31:14.12]l had a life in New York. 我在紐約有自己的生活
[31:18.60]l had a job and friends. 有工作,有知心好友
[31:21.48]l didn't give all of that up to come here and wander the streets of Paris alone! 我不要放棄這一切 在巴黎街頭獨自流浪
[31:26.44]Okay. l'm taking a shower, and then to bed. 好,我要去洗個澡 準備上床了
[31:30.72]We'll talk more as soon as you-- -等你冷靜下來,我們再談 -不…不要等了
[31:34.88]-No, not as soon as-- -Please, Carrie! 行行好,凱莉
[31:41.04]lt was an accident. l didn't mean to. 這是意外,我不是故意的
[31:46.20]Oh, my necklace. 我的項練
[31:54.48]l'm so sorry. 很抱歉
[31:56.96]l thought l was clear all along... 我以為自已都很了解 我是怎樣的人
[31:59.04]about who l am.
[32:03.60]這…
[32:08.60]Maybe it's time to be clear about who l am. 也許現(xiàn)在我該看清楚我是誰
[32:11.08]l am someone who is looking for love. 我是個尋覓愛情的人
[32:16.60]Real love. 尋找真正的愛
[32:21.72]Ridiculous... 瘋狂的…
[32:22.20]inconvenient... 麻煩的…
[32:26.76]consuming... 耗盡心力的…
[32:27.68]can't-live-without-each-other love. 少了對方就活不下去的真愛
[32:32.44]And... 我覺得那種愛不在這里
[32:36.64]l don't think...
[32:37.92]that love is here...
[32:41.100]in this expensive suite... 不在這間豪華套房里
[32:45.08]in this lovely hotel in Paris. 不在這家巴黎的高級旅館里
[32:53.20]lt's not your fault. lt's my fault. 那不是你的錯,是我不對
[33:01.36]l shouldn't have come here. 我不該來的
[33:12.88]Please, don't. -凱莉 -拜托,別說了
[33:16.48]l'm fine. 我沒事
[33:38.12]Thank you. 謝謝你
[33:58.04]l'm sorry, mademoiseIIe, but we have only double rooms available. 抱歉,小姐 但目前我們只剩雙人房
[34:01.80]Well, l'm a single, and it will be fine. 我是單身,雙人房可以
[34:07.44]Let me see, just a minute. 我查一下,請稍等
[34:29.52]Hi. 你好
[34:35.40]Why the tears? 怎么哭了?
[34:38.00]Paris is a mess. 來巴黎真是一團亂 我不該來的
[34:42.44]l never should have come here.
[34:44.56]Everything fell apart. 全都變調(diào)了
[34:48.92]We had a big fight... 我們大吵一架 我被打了一巴掌
[34:50.88]and then l got slapped.
[34:54.60]You got what? -什么? -他不是故意的,只是意外
[34:56.28]No, he didn't mean it. lt was an accident.
[34:59.68]-He slapped you? -What? No. lt's not like that. -他打你? -什么?不…不是這樣
[35:01.44]l'll kick his ass. -我要宰了他 -什么?不要
[35:02.12]What? No!
[35:06.72]-What room are you in? -l'm not telling you that. -他住幾號房? -我才不會說
[35:08.40]l see you were in room 625. -你本來住625號房 -625號房,謝謝
[35:10.92]Room 625? Thank you.
[35:11.16]Wait, stop! What are you.... 等等,別去,你在…
[35:17.44]Stop! What do you think you're doing? -等一下,你要干嘛? -宰了那個俄國佬
[35:21.40]l think l'm kicking some Russian ass.
[35:22.44]What? No, it's not like that! 什么?不是那樣的 你完全弄錯了
[35:25.20]-You've got it completely wrong. -We'll see about that.
[35:26.12]到時就知道了
[35:28.40]l don't need you to do this. 我不要你去找他,根本沒必要
[35:32.04]Stop! This is totally unnecessary.
[35:35.56]What do you think you're doing? 你在干嘛?走慢一點 你會心臟病發(fā)
[35:38.52]Stop, slow down. You're going to have a heart attack.
[35:41.80]l mean it, l took care of this myself. l don't need you to rescue me! 我說真的,我自己可以處理 不需要你英雄救美
[35:45.88]Listen, l'm clocking this foreigner, and there's nothing you can do to stop me. 我要宰了那個外國佬 你阻止不了的
[36:18.56]l've got to hand it to you, kid. 我真敗給你了 大多數(shù)人來巴黎墜入情網(wǎng)
[36:21.36]Most people come to Paris to fall in love. You came and got slapped.
[36:23.44]而你卻來被打的
[36:29.12]Why is that funny? 有那么好笑嗎?
[36:37.16]-Are you cold? -No, l'm still in shock. -會冷嗎? -不會,我還在驚嚇中
[36:43.04]This is so surreal. 好像在做夢一樣…
[36:48.60]How did you even get here? 你怎么會來?
[36:53.16]lt took me a really long time to get here. 我花了好久時間才來到你身邊
[36:59.96]But l'm here. 但我終于來了
[37:07.00]Carrie, you're the one. 凱莉,你才是我的真命天女
[37:15.04]Kiss me, you big crybaby. 吻我,愛哭的帥哥
[37:44.16]l miss New York. Take me home. 我好想紐約,帶我回家吧
[37:56.88]Hi, honey. 老公,我是個差勁的老婆 我叫了外賣的中國菜
[37:57.80]l'm a bad wife. l ordered Chinese.
[38:04.32]l got something from China, too. 我也收到中國寄來的信
[38:10.80]-They're giving us a baby. -What? -他們給了我們一個寶寶 -什么?怎么會?
[38:15.40]How?
[38:15.100]l guess God remembered our address. We get her in six months. 我想上帝沒把我們遺忘 半年內(nèi)我們就能收養(yǎng)她了
[38:23.60]Here she is. 就是她
[38:33.76]That's our baby. 她就是我們的小孩
[38:35.16]l know it. 我知道,她就是我們的孩子
[38:39.44]That's really our baby.
[38:56.40]What you did... 你所做的…
[39:01.72]that is love. 那就是愛
[39:08.24]You love. 你懂得愛
[39:15.12]Let's not make a big deal of it to Steve. lt'd just upset him. 別對史蒂夫說太多
[39:17.72]這件事讓他很擔心
[39:60.16]Hey, babe. 寶貝
[40:04.80]l flew back. 我搭機趕回來
[40:07.12]You flew all night? Why? 坐了一整晚飛機?為什么?
[40:10.52]l forgot to tell you something on the phone. 有件事我在電話上忘了說
[40:12.96]l love you. 我愛你
[40:16.32]You flew back to tell me that? 你趕回來 就是為了告訴我這個?
[40:20.56]Can you think of a better reason? 難道還有其他更好的理由嗎?
[40:26.52]No, l can't. 當然沒有
[40:30.00]You have meant more to me than any man l've ever known. 在我的生命中 你是任何男人無法取代的
[41:02.16]Thank you. Thanks. 謝謝
[41:13.80]You know, l don't live here anymore... 我不住紐約了
[41:19.16]and the Four Seasons won't check you in until 1 :00. 而四季飯店要晚點才有房間
[41:25.92]Did you want to come up? 那么你想上來嗎?
[41:28.12]Abso-fucking-lutely. 百分百愿意
[41:46.00]-從加拿大趕回來? -真窩心
[41:56.04]Oh, my God! -天啊 -你真美
[42:02.92]Later that day, I got to thinking about reIationships. 那天稍晚時 我開始想到“關(guān)系”這件事
[42:04.60]There are those that open you up to something new and exotic... 它們能讓你敞開心胸 迎接新奇的事物…
[42:17.40]those that are oId and famiIiar... 親密窩心的姐妹淘情誼
[42:23.56]those that bring up Iots of questions... 它能讓你不斷地發(fā)問
[42:30.84]those that bring you somewhere unexpected... 帶你到意想不到的境地
[42:36.100]those that bring you far from where you started... 事情發(fā)展遠超乎你的想像
[42:45.88]and those that bring you back. 有些關(guān)系卻會把你帶回起點
[42:55.08]But the most exciting, chaIIenging, and significant reIationship of aII... 但最刺激有趣 且重要的關(guān)系就是…
[42:59.36]is the one you have with yourseIf. 陪在你身邊的伴侶
[43:02.28]And if you find someone to Iove the ''you'' you Iove... 如果你找到了 愛你所愛的人…
[43:07.72]-What's shaking, baby? -How's Napa? -你好嗎? -納帕谷呢?
[43:09.32]The house is on the market. Look out, New York, I'm a-coming. 房子正在出售 紐約,當心,我來大展身手了
[43:12.28]...weII, that's just fabuIous. 那就一切美呆了