影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 欲望都市 > 欲望都市第六季 >  第13篇

欲望都市第六季 完美情人 Let There Be Light

所屬教程:欲望都市第六季

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8622/613.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

[00:00.00] 12.08.02 08:49:55

[00:02.00]聽美劇學英語(MP3+LRC)

[00:11.56]欲望城市

[00:35.92](性愛專家凱莉布雷蕭 并且勇于發(fā)問)

[00:43.00]“完美情人”

[00:50.72]A singIe gaI spends most of her Iife searching for the perfect maIe. 單身女郎大部分的時間 都在尋找理想的另一半

[00:55.40](凱莉布雷蕭小姐)

[00:57.48](亞力山大佩特洛夫斯基)

[01:05.64](你愿意去散個步嗎? 佩特洛夫斯基上)

[01:07.16]And out of the bIue, it arrives. 突然間完美情人出現

[01:12.20]AIeksandr Petrovsky was a rather famous artist... 亞力山大佩特洛夫斯基 是著名的藝術家

[01:14.96]with whom I'd had one rather infamous date. 我跟他秘密交往

[01:18.56]lt's been three whole weeks. l thought you died or something. 都已經過了三個星期 我以為你死了

[01:22.36]l did die. From rejection. 你的拒絕讓我痛不欲生

[01:22.72]How could you have left me on the street all alone? 你怎么能讓我 獨自在街頭流浪?

[01:28.92]-lt still hurts. -You'll get over it. You're a big boy. -我還是覺得心痛 -你是個大人,你能克服的

[01:31.56]And where did you get this information? 你怎么知道呢?我在荷蘭工作

[01:35.48]l was in Holland for work.

[01:37.16]-Holland? Listen to you. -Been there? -荷蘭?我的天啊 -你去過那里嗎?

[01:42.56]To the land of the wooden shoes? No. 你是說木鞋王國嗎?沒有

[01:47.00]l brought you a little present. Let's sit. 我?guī)湍銣蕚淞艘环菪《Y物 坐下吧

[01:56.44]Milk chocolate. 牛奶巧克力或純巧克力? 我就放在口袋里

[01:57.100]Or perhaps you like dark? l've got it right here.

[02:04.40]You don't have a mousetrap in there, do you? -里面沒有放捕鼠器吧? -不,我為什么要那么做?

[02:04.48]No. Why would l?

[02:08.04]l was being silly. 我太傻了 卡通里都用這招來整人

[02:10.76]You know, in the cartoons, when they put their hands in the things....

[02:21.80]VoiIà! Light or dark?

[02:23.28]牛奶巧克力或純巧克力?

[02:38.48]Second onIy to the search for the perfect maIe... 尋求適合香水的困難度

[02:43.04]is the search for the perfect fragrance. 僅次于尋找完美情人

[02:43.48]Am l peppermint musk? No. 我適合薄荷麝香味嗎?

[02:47.12]Ladies, l'm taking a lover. 聽著,我有情人了

[02:50.68]Yes. A lover. Aleksandr Petrovsky. 對,情人

[02:55.48]-亞力山大佩特洛夫斯基 -等一下,那個老頭?

[02:56.00]Wait. The old guy?

[02:56.56]l beg your pardon. 你說什么?

[03:01.36]My lover is not old. 我的情人一點都不老

[03:03.04]He is worldly, and wise, and very sexy. 他世故聰明又性感

[03:05.60]-He is sexy. -Very. -他很性感 -非常性感

[03:08.68]Yesterday l almost did it with him on a park bench in front of children. 昨天我差點當著小孩子的面 跟他在公園做愛

[03:12.56]-What stopped you? -Common decency. -你為什么不那么做? -我還有廉恥心

[03:15.64]Oh, that. -那個啊 -而且我還沒有準備好

[03:17.16]That and the fact that l'm not lover-ready.

[03:18.04]l need a little bikini waxage. 我需要除掉 比基尼線以下的體毛

[03:19.36]Then snap to it. Don't play hard to get with a man who's hard to get. 快去脫毛吧,別跟難搞的男人 玩欲擒故縱的游戲

[03:24.04]Maybe cucumber-basil. -或許小黃瓜羅勒味不錯 -你想聞起來跟沙拉一樣?

[03:25.00]-Why would you want to smell like a salad? -l can't decide what l am.

[03:29.48]What do you mean, not old? Charlotte e-mailed me his photo. -我沒辦法決定 -你說他不老是什么意思?

[03:30.68]夏綠蒂把他的照片寄給我 他應該有60歲了

[03:32.44]Hello, 60. 他才50出頭

[03:36.36]He is in his lover-perfect early 50s.

[03:38.12]Good age. They've been around the block and know how to use their cock. 見多識廣而且性技巧出色

[03:43.00]You rhyme now. Where did you get his picture? 你說話竟然會押韻 你怎么有他的照片?

[03:43.72]l Googled him. l wanted Miranda to see your potential new boyfriend. 從Google網站找到的 我要米蘭達看看你的新男友

[03:48.08]Not boyfriend. Lover. 不是男朋友,他是情人

[03:50.24]-How long will you keep saying it like that? -Uncomfortable with my taking a lover? -你還要那樣子稱呼他多久? -嫉妒我有情人嗎?

[03:56.20]Maybe he could be more than a lover. -或許他不只是你的情人 -天啊

[03:60.72]No, the only place this is going is Loverville. 我們只會窩在愛的小屋里

[04:02.96]l could see it going somewhere. 我覺得應該會有別的發(fā)展

[04:03.76]Please, listen, half the time l can't even understand him. 聽著,有一半的時間 我根本不了解他

[04:07.76]We have nothing in common. He's in and out of Europe. 他經常往來歐洲

[04:09.16]That could be good. -那是件好事 -她只要他進出她的身體

[04:10.56]You're not listening. She only wants him to be in and out of her.

[04:15.60]Yes, but in a much less obvious-sounding way. 對,但我不希望說得那么露骨

[04:19.36]How about pomegranate-patchouli? 石榴廣藿香味呢?

[04:24.16]-No, you need something classic. Clean. -With just a hint of neurosis. -你適合優(yōu)雅的香味 -暗示我有精神病

[04:30.44]How about you? Are you finding anything? 你找到你要的香水了嗎?

[04:31.08]l don't know. l'm trying to figure out what Steve might like. 我不知道 我在猜史蒂夫喜歡哪一種香水

[04:35.40]Just get some Old Spice and call it a day. -買“男人味”送他 -史蒂夫不擦“男人味”

[04:38.76]Steve does not wear Old Spice. He wears nothing, and he smells great.

[04:38.04]他不擦香水還是很香

[04:42.36]Miranda and Steve, sitting in a tree... (米蘭達跟史蒂夫坐在樹下)

[04:44.60]K-l-S-S-l-N-G. (他們接吻,先墜入了愛河)

[04:48.32]First comes love.... Actually, first comes baby. 應該是先生了孩子

[04:52.76]Great. Now l have to spend the rest of the day smelling like-- 太棒了,我整天聞起來就像…

[04:57.28]-Apples and hay. -You bastard. -蘋果跟稻草 -大混蛋

[04:59.64]Okay, let's go. 我們走吧

[05:01.72]Aren't you going to get something for your new lover? 幫你的新情人買到禮物了嗎?

[05:02.72]l suspect he already likes the way l smell. 我想他已經很喜歡我的味道了

[05:13.08]-How lucky are we? -Very. -我們有多么幸運呢? -非常幸運

[05:17.96]If Miranda and Steve had a fragrance... 適合米蘭達跟史蒂夫的味道 就叫做完美

[05:18.84]it wouId be caIIed ''Perfection. ''

[05:31.32]If Miranda, Steve, and Robert, her ex and neighbor, had a fragrance... 適合米蘭達、史蒂夫 跟前男友兼鄰居羅伯特的香味

[05:36.44]it wouId be caIIed ''Less Than Perfection. '' 就叫做毫不完美

[05:37.20]In fact, ''AwfuI, UncomfortabIe and TerribIe. '' 事實上它應該叫做可怕至極

[05:42.20]Hi.

[05:43.16]Well, if it isn't the happy couple. 才子佳人來了

[05:50.72]How are you today? 你好嗎?

[05:58.40]Y'all have a nice day. 祝你們有愉快的一天

[06:05.64]The doctor said that Harry and l have to wait at least two months... 醫(yī)生說 我們得等兩個月再試著懷孕

[06:09.84]before we can even try to get pregnant again.

[06:11.84]l'd like to go back to work... 我想回去上班,但真的那么做 對新老板太不公平了

[06:11.32]but if l do get pregnant, that's not fair to the new employers, so l--

[06:16.08]l'm sleeping and walking. How am l doing that? 我在夢游,我怎么辦到的?

[06:17.84]That's rude. This is important to me. -那太無禮了,這對我很重要 -我知道

[06:19.84]l know it's important to you. You know it's important to you. 你知道它很重要 游民知道它很重要

[06:22.32]The homeless guy on the corner at 57th and 7th knows it's important to you.

[06:27.84]Can we please talk about something else? 我們能談談別的事嗎?

[06:28.32]l'll give you $100 to say something bitchy about someone we know. 如果你可說說其他是非 我給你100塊

[06:31.76]No!

[06:32.100]l'm trying to figure out my next direction. l need to talk about it. -我找到了新方向 -你可以說到我的耳朵長繭

[06:38.04]Fine. Talk till my ears bleed.

[06:40.16]But do yourself a favor. Stop for a minute and look at the light. 但幫你自己一個忙 別說了,往前面看

[06:42.84]You mean, the fact that no matter what happens with the baby... 你是說不論發(fā)生什么事 哈利跟我還能擁有彼此?

[06:46.52]Harry and l'll always have each other?

[06:48.40]No, Char, the frigging light over there in the park! 不,小夏,公園那邊的風光

[06:52.64]When did it become fall? 什么時候已到了秋天?

[06:53.84]Somewhere between your ovaries and my boredom. 就在你口沫橫飛 我快無聊死的時候

[07:01.52]lmagine being blind... 想像你自己是個盲人 看不到今天的好天氣

[07:01.32]and not being able to see a beautiful day like today.

[07:04.100]Can you think of anything worse? 還有什么比這更糟糕的事?

[07:06.36]Stonewashed jeans with a matching jacket. 石洗牛仔褲配緊身外套

[07:10.88]Maybe l should stop thinking so much about myself... 或許我不該只想到自己 開始做義工幫助盲人

[07:15.16]-and volunteer for the blind or something. -That would be a nice thing to do.

[07:15.40]那真的是太棒了 非常有甘迺迪夫人的味道

[07:19.04]Very Jackie O.

[07:22.88]Okay, let me begin. 好吧,我要開始了

[07:24.00]Can l ask you a question? -我能問你一個問題嗎? -它會非常痛

[07:24.16]Yes, it will hurt a little.

[07:28.76]No, that's not the question. 我不是要問那個

[07:29.92]-Are you Russian? -Yes. -你是俄國人嗎? -對

[07:33.44]See? Hurt a little. -看吧?真的很痛 -對

[07:34.100]Yes. 俄文里的你好該怎么說?

[07:37.48]l was wondering, how do you say ''hello'' in Russian?

[07:44.12]And how do you say ''thank you''? 謝謝呢?

[07:55.72]You're welcome. 別客氣

[07:57.68]The onIy thing more uncomfortabIe than a bikini wax... 跟前男友共搭一部電梯 比脫毛還痛苦

[08:01.48]is an eIevator ride with an ex.

[08:03.92]LuckiIy, Miranda had figured out a way to avoid that. 還好米蘭達想出辦法 避免跟他碰面

[08:04.60]UnfortunateIy, Robert had aIso. 不幸地羅伯特想到同一個辦法

[08:09.52]Robert. Hi.

[08:13.28]Okay, l guess l deserve that. 好吧,我知道我是活該

[08:13.08]Robert, l'm sorry. l never meant to hurt you.

[08:17.56]抱歉,我無意傷害你 史蒂夫跟我重燃愛苗

[08:20.04]Steve and l just fell back in love.

[08:22.44]我是你用來打發(fā)時間的玩物?

[08:24.04]And so what was l, your little halftime show?

[08:25.08]What? 什么?

[08:27.28]Not at all. 不是那樣的

[08:27.68]l never thought that Steve and l would get back together... 我沒有想到 史蒂夫跟我會破鏡重圓

[08:30.28]or l never would have started up with you. l hope you understand that.

[08:33.36]-我希望你能了解 -我會試著了解

[08:35.12]Well, l'll try.

[08:37.92]And l hope you understand when you get my bill. 我希望你收到我的請款單時 也能夠了解

[08:41.60]-Your bill? -Yeah, my bill. -什么? -我的服務請款單

[08:43.32]For services rendered. You know, my stud fee.

[08:43.72]-我?guī)湍阕隽诵苑?-羅伯特,別這樣

[08:47.68]-Robert, come on.... -No, it's cool.

[08:50.24]l got your scene. You're a busy working mother. 沒關系,我了解你的難處 你是個忙碌的職業(yè)婦女

[08:53.84]Too tired to go out and eat, call Hunan Kitchen. 不想煮飯就叫外送 沒空出門找性伴侶就找羅伯特

[08:54.56]Too tired to go out and fuck, call Robert.

[08:57.52]-That's not true. -Sure it is. -不是那樣的 -就是那樣,外送跟速食性愛

[08:59.28]-Fast food, fast fuck. -You were not a fast fuck.

[09:01.72]No, you're right, l wasn't. -你不是速食性伴侶 -沒錯,我做得既好又持久

[09:02.56]l was nice and slow, just the way you liked it.

[09:04.84]你就是喜歡那樣, “羅伯特”

[09:12.92]''Yes, Robert, oh God! “就是那樣,羅伯特,天啊”

[09:18.72]''No man has ever been in this deep.'' “沒有男人能插得這么深”

[09:27.32]What are you doing back? -你回來做什么? -我把電梯讓給羅伯特

[09:29.32]-l gave Robert custody of the elevator. -What?

[09:31.80]We're moving my stuff in next week, and you gave him the elevator? 我們要把我的東西搬過來 你把電梯讓給他?

[09:35.60]You're lucky l didn't give him Brady. l bumped into him on the stairs. 我沒把布萊迪送他算你運氣好 我在樓梯遇到他

[09:38.56]-How bad was it? -Hug me. -情況有多糟糕? -抱著我

[09:44.12]lt was that bad? 那么糟糕?

[09:44.44]So we can't ever use the elevator? -我們不能用電梯? -早上八點到晚上十點不行

[09:48.72]Not between 8:00 a.m. and 10:00 p.m.

[09:51.12]-We have a baby in a stroller. -l know. -布萊迪還得坐嬰兒車 -我知道

[09:52.56]Why did l have to shit where l eat? -為什么我會被報應? -不然就沒有天理了

[09:55.28]-Look, he's just upset. lt will blow over. -l don't think so, Steve.

[09:58.36]我可不那么認為

[09:59.56]The man is crazy in love with me, and now he's acting out... 這個男人瘋狂地愛上我

[10:02.44]talking about how l said no man's ever been in me that deep. 他說我跟他說過 “沒有男人能插得這么深”

[10:06.28]-What? -Nothing. -什么? -沒事

[10:10.96]Nothing. l'm fine. 沒事

[10:17.52]Wednesday night, after dinner... 星期三吃過晚餐后

[10:19.76]I took the express eIevator to LoverviIIe. 我搭直達電梯到了愛的小屋

[10:24.08]You speak Russian very well. 你的俄文說得很好

[10:27.48]ls that the only word you know? 你只會說那一句?

[10:29.36]Yes, that is the only word you know. 對,你只會說那一句

[10:38.60]There's my studio, and here is my house. 那邊是工作室,這邊是住家

[10:43.88]-You have the entire floor? -Not at first, but over the years. -整層樓都是你的? -剛開始不是,我慢慢買下它

[11:08.72]This used to be some kind of sewing factory or sweatshop in the 1920s. 這里以前是成衣廠 20年代是奴隸工廠

[11:12.92]That's a lovely story. 那個故事很動人

[11:24.96]Very nice, if you like that whole window-sky thing. 如果你喜歡天窗的話 這里真的很不錯

[11:27.92]Yes, it's lovely light in the morning. 對,早上的光線很好

[11:36.56]Study and kitchen. 書房、廚房

[11:39.36]Would you like some fruit, or a martini or something? 你要吃點水果還是喝馬丁尼?

[11:44.44]Why don't you show me upstairs? 你為什么不帶我參觀樓上?

[12:11.76]My Russian may have been shaky... 我的俄文很破

[12:15.64]but I discovered I spoke Iover very weII. 但我發(fā)現我找到一個好情人

[12:34.60](我正在做早餐)

[12:36.100]Turns out I'd found a sweet bed-and-breakfast in LoverviIIe. 結果我在愛的小屋 找到了溫暖的床跟早餐

[12:52.04]Good morning. 早安

[12:55.08]Where.... 他在…?

[12:59.84]Morning. Come, sit. 早安,快過來坐下

[13:05.24]In the Iight of day, everything Iooked compIeteIy different. 天亮后一切都變得不一樣

[13:09.92]Would you like some coffee? 你要喝點咖啡嗎?

[13:11.32]What kind? 哪一種?

[13:12.36]Regular. 一般的就可以了

[13:16.40]Regular coffee is for regular people. 只有普通人才會喝一般咖啡

[13:17.08]You are not regular. 你不是普通人

[13:22.52]-l hope l'm not in the way. -What way? -我希望沒有打擾你們 -為什么?

[13:31.08]That's Violette, Padma, Lee. Hey, everybody. 他們是薇麗特、佩妲瑪跟李

[13:33.16]大伙們,她是凱莉

[13:34.24]This is Carrie.

[13:36.72]lt's my staff. Without them, l would be sitting in the street with a sign: 他們是我的員工,沒有他們 我得流落街頭靠藝術吃飯

[13:42.52]''l will do art for food.''

[13:44.52]Speaking of food... 說到吃飯…

[13:47.40]pancakes for the lady. 女士的煎餅

[13:49.04]Hope you're hungry. 希望你餓了

[13:52.88]Aren't you gonna eat? -你不吃嗎? -我吃過了

[13:53.56]No, l'm done. l'm off to Amsterdam, remember? 還記得我要去阿姆斯特丹嗎?

[13:58.64]Yeah, right. 對

[13:59.40]Maybe before l leave, l'll have one more little bite. 或許離開前我可以再吃一小口

[14:18.100]There I was, having pancakes at IHOP... 我在IHOP 佩特洛夫斯基國際學院吃煎餅

[14:21.36]the InternationaI House Of Petrovsky's.

[14:27.72]And they just went on about their business, totally unfazed. 他們忙著辦公,完全不在意

[14:30.24]Honey, they've seen it all. You've gotta give it to him. 他們什么事都看過了

[14:32.80]Making pancakes for pussy, that's a classy touch. 你一定愛死他了 做煎餅給女人吃?

[14:35.08]那是經典老招

[14:38.00]What? You don't think you're the first babe he battered up for? 什么?你以為你是第一個 吃到他做煎餅的女人?

[14:41.56]No, you're right. The whole thing was so choreographed. 你說得對

[14:45.92]整件事經過精心安排 他很清楚自己在做什么

[14:46.04]He knew exactly what he was doing.

[14:50.92]Sounds good to me. l miss a man with the moves. 我覺得很不錯 我想念行動派的男人

[14:53.56]So Smith, no moves? -史密斯不會行動? -通常是我采取行動

[14:53.56]No, he has them. Most of them l've given him, but he has them.

[14:58.96]Truth time? l'm a little jealous. 要聽真話嗎?我有點嫉妒你

[15:01.72]Of what? My Grand Slam Breakfast? -為了我的豐盛早餐? -你找到一個強壯的男人

[15:03.72]You've got yourself a man, a real power player.

[15:05.92]Someone who takes charge, drags you to the bed... 他會發(fā)動攻擊,把你拖上床

[15:08.00]has his way with you, doesn't have to ask what you want, and fucks you. 用他的方法不斷地跟你做愛

[15:10.96]We're not talking about me anymore, are we? -重點不是我,對吧? -沒錯

[15:14.04]No. l mean, Smith, he's hot, but he's a baby. -史密斯很性感,但他太嫩了 -他快30歲了

[15:19.52]He's almost 30. 有時候我不知道該幫他口交 還是幫他拍背

[15:19.52]Still, l swear, sometimes l don't know whether to blow him or burp him.

[15:22.08]l need a grownup. 我需要成年男子

[15:24.72]So, how were they? 感覺如何?

[15:26.100]The pancakes? Delicious. Exactly what l wanted, l couldn't get enough. 煎餅嗎?好吃極了 吃太多還是不夠

[15:31.76]No, l was referring to the moves. -不,我是說他的表現 -太棒了,再多還是不夠

[15:33.76]Delicious. Exactly what l wanted, l couldn't get enough.

[15:37.44]Good for you. 你真是幸運

[15:38.60]So how many pancakes do you think that kitchen has seen? 你覺得有多少女人 在那里吃過煎餅?

[15:43.60]Does it matter? 那重要嗎?

[15:43.08]In the coId, harsh reaIity of dayIight... 在殘酷的現實中 我知道那不重要

[15:46.96]I knew it didn't matter.

[15:49.84]But in the coIder, harsher reaIity of a woman... 但對一個女人來說 剛跟喜歡的人上床后

[15:51.36]who'd just sIept with someone she Iikes, it did.

[15:53.64]那真的很重要

[15:56.88]GoogIe.com showed many, many Iistings... Google網站搜尋到許多 亞力山大佩特洛夫斯基的作品

[15:57.100]on the art of AIeksandr Petrovsky...

[16:02.20]and one on his many, many women. 有個網頁登載了他的眾多女人

[16:06.96](亞力山大佩特洛夫斯基的 眾多女人)

[16:15.36]According to certain scientists, whenever a woman has sex... 根據某些科學家的說法 女人發(fā)生性關系后

[16:19.88]her body produces a chemicaI which causes her to emotionaIIy attach. 她的身體會制造一種化學物質 讓她在情感上依賴那個男人

[16:23.56]This chemicaI may aIso account... 這種化學物質 也制造出一連串可怕問題

[16:27.44]for the series of terrifying questions that invoIuntariIy pop into our minds...

[16:29.60]在一夜風流之后 它們會突然闖入我們心中

[16:32.68]after just one casuaI tryst.

[16:35.56]Questions Iike, ''Does he Iike me? 像是“他喜歡我嗎?” “他會再打電話來嗎?”

[16:37.88]''WiII he caII again?''

[16:38.96]And the cIassic, ''Where is this aII going?'' 最經典的問題是 “這段戀情會有什么結果?”

[16:43.00]When it comes to men, even when we try to keep it Iight... 說到男人 即使我們想一笑置之

[16:46.68]在疑惑中我們該如何放手?

[16:55.88]l got this invite to a party. 我收到少女雜志的派對邀請函

[16:57.12]Teen Posse's throwing it.

[16:59.80]''Top 30 under 30.'' l'm one of them. “30位不到30歲的 頂尖男士”,我是其中之一

[17:04.88]-Want to go? -Teen Posse and me? No, and no. -你要去嗎? -少女雜志跟我?絕對不行

[17:09.40]My agent and my manager really want me to go. 經紀人跟宣傳都要我去

[17:10.68]Will you at least look at the invite and tell me how lame it is? 看看這封邀請函 告訴我它有多爛

[17:14.52]The party may have been aII wrong... 派對是不怎么樣 但派對主人是理查萊特

[17:17.04]but it was being hosted by Richard Wright.

[17:17.40]What? Lame-ass? 什么?很爛嗎?

[17:21.32]No, not so lame-ass. 一點都不爛 理查萊特是飯店大亨

[17:25.08]Richard Wright is a big name in the hotel business.

[17:28.76]He brings a certain something. 他真的很厲害

[17:30.24]And it was exactIy the certain something that Samantha was missing. 他擁有莎曼珊想念的特質

[17:35.64]You should go. ln fact, l'll go with you. 你該去的 事實上我也會去,管他的

[17:37.48]-What the hell? -Cool. 酷啊

[17:46.32]And l'm not allowed to try and get pregnant for another two months. 兩個月內我不能懷孕

[17:51.04]-So you said. -And l thought... -你說過了 -我有時間當義工

[17:51.04]l have all this time on my hands to volunteer.

[17:53.40]Okay, working as a guide for a visually impaired person... 當視障人士的指揮手并不輕松

[17:57.36]is a serious undertaking.

[17:58.16]We suggest all our potential volunteers go to a public place, like a park... 我們建議所有義工 跟朋友到公共場合

[18:03.84]or a department store, with a friend...

[18:05.96]and let him or her lead you around blindfolded. 戴上眼罩,請他們指引你

[18:06.84]-Blindfolded? -Yeah. -戴上眼罩? -別把它拿下來

[18:09.04]Try not to take the blindfold off, no matter how uncomfortable you feel...

[18:11.48]and you'll begin to get a sense of what it's like not to be able to rely on your sight. 那樣子你會了解盲人的感受

[18:16.88]Okay, bye. 好吧,再見

[18:20.52]-Where can this possibly go? -Thought you didn't want it to go anywhere. -這段戀情會有什么結果? -你不希望它有結果

[18:26.44]That was before l slept with him. Now l'm not so sure. -那是在我跟他上床之前 -太有趣了

[18:28.12]-lnteresting. -No, ridiculous. 不,太可笑了 根據Google網站

[18:30.28]And according to my new best friend, Google.com--

[18:32.48]You Googled him! 從1977年到上星期三 他跟紐約所有女人約過會

[18:34.16]The man has dated every woman in New York...

[18:36.84]from 1977 until last Wednesday.

[18:40.72]And who knows how many pancakes he's making for other women around the world? 誰知道他為其他女人 做了多少次煎餅?

[18:45.68]Oh, my God, listen to me, and l've only slept with him once. 聽我說,我只跟他上過一次床

[18:47.68]Okay, let's get blind. 我們來當盲人吧

[18:49.68]So once l put this over my eyes, l can't take it off. 我一戴上眼罩就不能拿掉 你得指引我

[18:53.12]-l need you to guide me. -l'm there.

[18:54.44]-我了解 -這真的好丟臉

[18:55.12]-This is embarrassing. -No. 不,有情人才是丟臉 你是想幫助別人

[18:58.24]Thinking you can take a lover is embarrassing. This is helping people.

[19:03.96]How's my hair? 我的頭發(fā)還好吧?

[19:11.72]That's a European code. lt's him. Should l answer it? 是歐洲的國碼,是他打來的 我該接電話嗎?

[19:13.80]Okay.

[19:17.00]-Hello? -Carrie, it's AIeks. -你好 -凱莉,我是亞力

[19:19.12]-Hi! How's Amsterdam? -It's very Dutch. -阿姆斯特丹那邊還好吧? -這里很有荷蘭風情

[19:22.88]What? l can't hear you. 什么?我聽不到

[19:24.96]l need better reception, l'm going to go right over there. Don't go away. 我得找到收訊好一點的地方 我要到那里去,別走開

[19:31.04]l'm sorry. 對不起

[19:38.60]-Tomorrow night? -At 9.:00, yes? 明天晚上?好

[19:39.48]-This is an impossibIe connection. -What?

[19:43.24]-Reception is very bad. -Bad reception, yes. -什么? -我聽不清楚

[19:45.36]-Tomorrow, are you free? -Yes, l'm free. -收訊太爛了 -你明天有空嗎?

[19:48.64]-Sorry, I can't quite hear you. -l'm free! -我有空 -我聽不到

[19:50.88]-AII right then. Tomorrow, about 9.:00. -Yes, l will be there. -我有空 -好吧,明天九點

[19:52.48]-我一定會去 -凱莉

[19:54.20]Carrie? 喂

[19:58.04]Hello?

[20:06.52]Sweetie? 甜心

[20:09.76]Would you like to sample Lumiere? 你要試擦一下嗎?

[20:13.16]-Do you need some assistance? -No, thank you. l'm trying to help the blind. -需要我?guī)兔? -我想幫助盲人

[20:19.24]l just got separated from my friend, but l'm sure she'll find me. 我跟我朋友走散了

[20:22.64]-Lumiere? -No, bad. 要試一下嗎?

[20:22.40]不,太惡心了

[20:29.96]Sorry. 對不起

[20:35.44]And there in the dark... 在黑暗中夏綠蒂了解 她已經迷失了方向

[20:35.84]CharIotte reaIized she had no idea where she was going...

[20:39.80]in Barneys or in Iife. 不論是在巴尼百貨 或是在人生中

[20:43.40]But sometimes, even if you're not sure of your direction... 有時即使你不確定自己的方向

[20:45.36]you can find your way to something wonderfuI. 你還是可以找到幸福之路

[20:47.04]You know, they have these over there.... 他們把這些放在那邊…

[20:53.24]l swear, l looked and looked... 我發(fā)誓我找了好幾次 心想“真希望她能找到我”

[20:53.72]and then l thought, ''Best if she finds me.''

[20:58.92]-l'm meeting him tomorrow. Cute, huh? -Yeah. 我明天要跟他見面,很棒吧?

[21:01.96]Okay.

[21:07.56]Let's just go to the front of the line, like l suggested. -我們到前面去 -我不喜歡插隊

[21:10.84]-l don't like pushing in front of people. -Grow up.

[21:10.12]成熟一點吧

[21:16.68]Smith Jerrod. We're on the list. 史密斯杰洛德 我們在賓客名單上

[21:19.76]Oh, my God, awesome! 天啊,真的是太棒了

[21:21.68]Love your hair. Let me just check you off. 我喜歡你的發(fā)型 我馬上幫你查

[21:24.12]-And you are? -Samantha Jones. 你是哪位?

[21:27.24]莎曼珊瓊斯

[21:28.100]Aren't you a sight for sore eyes? 你真的是太亮眼了

[21:38.68]Dude? 抱歉

[21:39.48]He's with me. 他是跟我一起來的

[21:42.80]-l'm sorry. Richard Wright. -Smith Jerrod. -抱歉,理查萊特 -史密斯杰洛德

[21:46.20]Let's get some drinks, shall we? 我們去喝一杯吧

[21:53.16]So, how long you been babysitting? 你當保母多久了?

[21:57.04]Said the man hosting the Teen Posse party. 你是少女雜志派對主辦人

[21:58.20]Don't rub it in. Hotels have to stay hip, so l have to bend over backwards... 飯店得保持曝光率

[22:01.12]我得奉承那些喜歡流行的少女

[22:02.08]tone the taints of these trendy little pissants.

[22:06.20]Well, you look good. 你看起來很不錯

[22:08.20]That's because l'm looking at you, gorgeous. 因為我正看著你,美女

[22:12.88]Two more Scotch Rocks. 再給我兩杯加冰威士忌

[22:16.84]What's up? -怎么了? -你要來杯威士忌嗎?

[22:16.32]-Can l get you a Scotch? -No, thanks, man. l'm in AA. -不,我入了嗜酒者互誡協(xié)會 -現在的小鬼

[22:20.52]You kids today.

[22:22.28]So, how do you two know each other? -你們兩個怎么認識的? -我們交往過

[22:24.88]We used to go out.

[22:25.84]And then l fucked it up royally. Lost the best thing l ever had. 然后我搞砸了 失去了最珍貴的東西

[22:29.64]Oh, my God, Smith! You have to come. 史密斯,快點來 保利把餅干從鼻子噴出來

[22:33.24]Paulie is snotting pretzels out of his nose.

[22:35.72]-You have to come, it's fucking hilarious! -Let's go, come on! -快來,真的很好笑 -快一點

[22:39.08]保利,再做一次

[22:41.48]-Paulie is snotting pretzels out his nose. -Fuck you. -保利把餅干從鼻子噴出來 -去你的

[22:50.32]Okay, this is the last load. 好了,這是最后一批

[22:53.60]For a guy with no stuff, you got stuff. -你的東西還真多 -先把電視搬上去

[22:54.48]Let's get the TV first.

[22:59.20]What the fuck! 搞什么?

[23:01.44]That wasn't like that when we moved it in here. -剛剛不是這樣的 -我的天啊

[23:02.04]-Oh, my God! Robert. -What?

[23:05.04]-羅伯特 -什么?不,你真的那么想?

[23:07.60]No. You think?

[23:09.44]Hello? He's mad, your name is on the boxes, he lives in the building. 他發(fā)瘋了,箱子上有你的名字 他住在這棟公寓里

[23:14.80]No, it doesn't seem like him. l must have bumped it or something. 那不像他的作風 一定是我撞到它了

[23:16.84]Steve, he's crazy in love with me. 史蒂夫,他瘋狂地愛上我

[23:19.64]You didn't see how angry he was on the stairs. 你不知道他有多生氣

[23:23.12]Okay, this is bullshit. l'm not gonna live like this. 好吧,這真的太過分了 我受不了了

[23:27.88]-What are you gonna do? -l'm gonna take care of things. -你打算怎么辦? -我得去做個了斷

[23:28.56]Be kind. He's still in love with me. 對他仁慈一點,他還愛我

[23:45.20]Look, l need to talk to you about this whole Miranda thing. -史蒂夫 -我想談談米蘭達的事

[23:49.60]What about it? 怎么了?

[23:53.76]l'll be right back, baby. 我馬上回來,寶貝

[23:59.24]Turns out Petrovsky wasn't the onIy one with an internationaI house. 結果佩特洛夫斯基 不是唯一的風流浪子

[24:06.96]We're sorry. 我們很抱歉 她很抱歉,我也很抱歉

[24:08.44]She's sorry, l'm sorry. We're sorry.

[24:10.44]我們很抱歉

[24:13.92]l appreciate that. 謝謝

[24:24.84]What happened? 發(fā)生了什么事?

[24:27.96]Let's just put it this way. He won't be bothering us again. 就這么說吧 他不會再來煩我們了

[24:32.60]Was he very upset? 他非常生氣嗎?

[24:41.64]When it came to Robert... 提到羅伯特的事

[24:42.96]Steve thought it was kinder to Ieave Miranda in the dark. 史蒂夫認為不說出實情 對米蘭達比較好

[25:19.84]Where you going, babe? 你要去哪里?寶貝

[25:21.60]Richard wanted to show me one of his remodeled suites. 理查想帶我參觀 剛剛整修過的套房

[25:26.48]Cool. Can l come? -酷啊,我能去嗎? -不行

[25:30.04]No, Smith, you can't come. 史密斯,你不能來

[25:32.52]Look, this was fun, but where is it going? 這真的很好玩 但我們會有什么結局?

[25:37.24]Gorgeous? 美女

[25:41.12]You go play with your friends, and l'll go play with mine. 你去跟你的朋友玩 我要跟我的朋友玩

[25:58.60]Two years ago, l was on top of the fucking world. 兩年前我雄霸一方

[26:03.88]Now l'm hosting a bullshit beer-bash for a bunch of pinheads with six-pack abs. 現在我要幫一堆笨蛋 辦啤酒派對推銷啤酒

[26:07.16]This is a world-class hotel. 這是世界級的飯店

[26:10.52]Fuck it, l've been down this low before. 該死,我也遇過這樣的低潮

[26:15.40]Richard may have, but Samantha hadn't. 理查或許有試過 但莎曼珊從未試過這樣的低潮

[26:37.96]l just wanted to make sure you got home safe. 我只想確定你能平安回家

[26:42.76]l don't know what's wrong with me. 我不知道我是怎么了

[26:44.00]l hate myself for doing this to you. 我恨我自己這樣對你

[26:54.04]lt's okay. 沒關系

[27:01.04]Come on. Let's get you out of here. 來吧,我送你回家

[27:04.92]Even in the dark, Smith couId stiII see Samantha... 即使是在黑暗中 史密斯還是保護著莎曼珊

[27:09.68]and for the very first time, she saw him. 這是她第一次感覺到他的存在

[27:13.32]我得到工作室工作

[27:15.44]l have some work to do in my studio...

[27:18.32]but you're welcome to stay, okay? 你可以留下來過夜,好嗎?

[27:25.20]It was at that moment I reaIized... 那時我了解到 在愛的小屋里我一點都不自在

[27:27.28]I wasn't reaIIy comfortabIe in LoverviIIe.

[27:35.40]I'm not that kind of GoogIe. 我不是Google網站里的女人

[28:26.84]Hi. 我只是來跟你道謝,我要走了

[28:25.92]l just wanted to say thank you. l'm gonna go.

[28:29.92]Okay, then l'll call you tomorrow, all right? 好吧,明天我再打電話給你

[28:37.88]This has been really lovely... 這一切真的很棒 但我想我不適合

[28:39.04]but l don't think l'm cut out for it.

[28:42.60]l don't understand. 我不了解

[28:49.80]The pancakes and... 煎餅跟其他女人

[28:51.04]the other ladies.... 我真的無法接受

[28:53.52]lt's just not for me.

[28:58.04]There are pancakes, but no other ladies. 我常吃煎餅 但絕對沒有別的女人

[29:03.56]l have a book with a few emergency telephone numbers, yes... 我的電話簿上 的確有幾個緊急備用人選

[29:09.48]but now l just see you. 但現在我眼中只有你

[29:13.92]This is not about a quick bang. 這不是速食愛情

[29:18.40]這…

[29:25.68]l just like you. 我喜歡你

[29:29.52]Why me? 為什么是我?

[29:35.32]Why me? 為什么是我?

[29:41.04]You make a good breakfast. 你做的早餐很好吃

[29:44.84]So what's all this? -這個是什么? -嗯…

[29:50.40]lt's too soon to tell. 現在還未可以說

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市恒盛警苑英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦