[00:00.00] 12.08.02 08:42:50
[00:02.00]聽美劇學英語(MP3+LRC)
[00:10.56]欲望城市
[00:35.44](性愛專家凱莉布雷蕭 并且勇于發(fā)問)
[00:42.00]“事業(yè)與愛情”
[00:48.88]Once Aidan and I were back together... 艾登和我復合之后 似乎沒什么事情
[00:48.32]it seemed Iike nothing had ever happened to break us apart.
[00:52.52]能夠讓我們分開
[00:54.60]Hi, it's me, go ahead. 是我,請留言
[00:56.08]Hey, kid. What's shaking? I'm back in town. 有什么新鮮事?我回到城里了 打電話給我,寶貝
[00:59.88]CaII me, baby.
[01:05.72]l'm.... 我沒有…
[01:09.72]No.
[01:10.92]Yeah.
[01:13.88]Yeah.
[01:26.52]A IittIe machine with a big message. 傳來大訊息的小答錄機
[01:29.52]-Okay, something happened. -Something bad? -發(fā)生了一件事 -壞事嗎?
[01:32.36]Big called while Aidan and l were making love. 我和艾登做愛時 大人物正好打來
[01:35.48]Something bad. 是壞事
[01:37.36]The machine picked up. -答錄機接了電話 -你們有什么反應?
[01:37.24]-What did you do? -Nothing. 沒有,我們繼續(xù)做愛
[01:41.12]We just kept making love.
[01:41.64]He could keep going after that? 他還有心情做下去? 他真有毅力
[01:44.20]-Honey, he's a keeper. -Never mind him, how'd you do? -別管他,那你呢? -我撐到結束
[01:46.68]-Fine, l finished. -You did? 你有?
[01:50.20]l had to. 我必須這樣,我從入學測驗后 就沒這么努力過
[01:51.60]And l haven't worked that hard at anything since my SATs.
[01:54.24]This is awful. Did you talk about it? 真糟糕,你們談過這件事嗎?
[01:55.12]No, we just went to sleep. 沒有,我們倒頭就睡
[01:57.04]And when l woke up, Aidan was on the other side of the bed. 當我醒來時 艾登躺在床的另一邊
[02:01.100]Usually he sleeps right next to me. You know, like, right here... 通常他都睡在我身旁 就在這里
[02:05.80]and l just, l get in his little nook. -而我依偎在他的懷抱中 -也許他改變了睡姿
[02:09.76]Maybe he's just sleeping differently.
[02:12.16]Maybe, or maybe he'll never forget what happened... 或者他永遠也忘不了發(fā)生的事
[02:15.04]and every time the phone rings... 每次電話一響 他會以為是大人物想重拾舊情
[02:16.52]he'll think that it's Big calling to start affair number two.
[02:20.72]That's a big maybe. -這很有可能 -我本來希望能有個新的開始
[02:20.08]l was just hoping that we could just start fresh...
[02:24.40]and now we're gonna have to talk about it. -現在卻得談這件事 -你要解釋大人物的事?
[02:27.48]What are you gonna do, sit Aidan down and explain about Big?
[02:30.72]Unless Hallmark makes a ''Sorry l Cheated'' card. 除非文具店有賣 “抱歉,我不忠”的卡片
[02:31.32]No one wants to hear about their lover's past lovers. 沒人想聽愛人過往的情史 還是少碰為妙
[02:35.88]What happened was in the past, leave it there.
[02:36.32]lt's on my answering machine. l have to talk about it. 他都在我答錄機里留言了 我非解釋不可
[02:41.60]-Here you go, this is yours. -Thank you. -這是你的餐點 -謝謝
[02:46.96]Can l change the subject? -我可以換個話題嗎? -拜托,我愿意付你一百萬
[02:48.84]l'll pay you a million dollars.
[02:52.04]l'm thinking about quitting my job. -我在考慮辭職 -別家畫廊給你更好的待遇?
[02:53.80]-Did you get an offer from a better gallery? -No, l mean, stopping working.
[02:55.16]不,我是指停止工作 完全不做事
[02:57.80]Altogether.
[03:02.84]Really? 真的嗎?
[03:03.64]Yeah. 我一直努力兼顧每件事 快把自己逼瘋了
[03:04.92]l've been driving myself crazy lately just trying to get everything done...
[03:09.60]-and Trey suggested-- -Trey suggested? -崔建議… -崔建議?
[03:12.36]He mentioned that... 他提到也許我可以辭職
[03:15.56]maybe l might quit.
[03:15.76]And l mean, really, l have just been driving myself crazy. 我一直忙得不可開交 為了什么?畫廊?
[03:19.32]And for what? The gallery?
[03:22.92]What has the gallery ever done for me? 畫廊為我做過什么?
[03:23.00]-But you love your job. -l know. -可是你愛你的工作 -我知道
[03:26.40]But there's so much more l could do with my life. 但我的人生還可以做更多事
[03:31.08]Like what? -比方說? -很快我便會懷孕
[03:32.48]Soon l'll be pregnant, and that'll be huge.
[03:34.48]Plus, l'm redecorating the apartment... 我正在重新裝修房子 我也想學印度菜
[03:37.16]and l always wanted to take lndian cooking classes...
[03:39.80]and sometimes l'll walk by one of those Color Me Mine pottery places... 有時候我經過陶藝工坊
[03:44.20]and l'll see a woman having just a lovely afternoon glazing a bowl. 看見一個女人為一個碗上釉 度過愉快的午后時光
[03:49.40]That'd be a nice change. 也許這會是個很好的改變
[03:50.88]And l wanted to volunteer at Trey's hospital. 我還想去崔的醫(yī)院當義工
[03:52.36]And help raise money for the new Pediatric AlDS wing. 替小兒科愛滋病房募款
[03:55.92]The cooking and the AlDS stuff is great, but... 烹飪和愛滋病義工都很棒
[03:59.00]Color Me Mine, sweetie.... 至于陶藝工坊… 要是我經過看到你在里面
[04:01.68]lf l was walking by and l saw you in there...
[04:06.64]l'd just keep on walking. 我會繼續(xù)往前走
[04:07.64]Anyway, that's what l'm thinking. 無論如何,這是我的想法
[04:12.72]You sure you're not just having a bad work week? 你是因為這禮拜 工作太累的關系嗎?
[04:14.72]No, that's not it. 不,不是那原因,我要辭職 我真的想這么做,我要辭職
[04:18.28]l'm quitting, that's what l want to do, yep.
[04:19.20]l'm quitting. 離開之前最好考慮清楚
[04:20.48]Well, be damn sure before you get off the Ferris wheel...
[04:24.68]because the women waiting to get on are 22, perky, and ruthless. 因為排隊等著接替你的女人 年輕、漂亮而且毫不留情
[04:30.60]You seem to have a lot of opinions today. 你今天似乎有很多意見
[04:34.80]l'm telling you... 我告訴你,忘掉這件事就對了
[04:35.88]just forget it ever happened.
[04:41.16]Later that day, I got to thinking about reIationships... 之后,我思考感情 和局部腦葉切除術
[04:47.52]and partiaI Iobotomies.
[04:48.32]Two seemingIy different ideas that might be perfect together... 兩個表面上不同的概念 卻可能是完美組合
[04:51.72]Iike chocoIate and peanut butter. 就像巧克力和花生醬
[04:54.40]Think how much easier it wouId aII be if there was some swift surgicaI procedure... 想想事情會變得多么簡單 若有某種外科手術
[04:58.64]to whisk away aII the ugIy memories and mistakes... 能輕易抹去 所有可怕的記憶和錯誤
[05:02.04]and Ieave onIy the fun trips and speciaI hoIidays. 只留下美好的旅行 和特別的節(jié)日
[05:06.72]But untiI that day arrives, what to do? 但在那天來臨前該怎么辦?
[05:07.00]ReIy on the same oId needIepoint phiIosophy of ''forgive and forget''? 信仰不念舊惡的古老哲學?
[05:12.88]And even if a coupIe can manage the forgiveness... 即使情侶間能做到寬恕
[05:15.92]has any ever reaIIy conquered the forgetness? 真的有人能完全忘懷嗎?
[05:18.44]Can you ever reaIIy forgive, if you can't forget? 如果你無法忘記 那么你真的能夠原諒嗎?
[05:25.56]To Samantha Jones, some things were unforgivabIe. 對莎曼珊瓊斯來說 有些事情是不可原諒的
[05:30.08]And taking someone eIse's cab was right at the top of her Iist. 搶搭別人的計程車 更是名列前茅
[05:36.60]-l was here first! -Sorry! -是我先攔的 -抱歉
[05:47.56]l don't think so. Get out! -我可不這么想,下車 -我才不要
[05:52.76]l'm not getting out.
[05:53.92]West 1 2th and 9th Avenue, please. 西區(qū)十二街和第九大道 希望你旅途愉快
[05:55.60]l hope you enjoy the ride.
[05:58.08]He did. 他的確很享受
[06:08.04]And in a far Iess friendIy bed uptown... 而在上城一張不甚友善的床上
[06:11.44]I was even farther from the nook. 我離他的懷抱更遠了
[06:16.76]Yet, I stiII wasn't sure, maybe I was overreacting. 我還是不確定 也許是我反應過度
[06:23.96]8:10? l gotta get to the gym. -八點十分了,我得去健身房 -你不必現在就去
[06:26.04]You don't have to go to the gym right now.
[06:29.80]-Do you want me to get all soft again? -l liked you all soft. -你希望我又變得渾身松弛? -我喜歡你渾身松弛
[06:31.20]l didn't. 我不喜歡
[06:38.28]Give me a good morning kiss. 給我一個早安之吻
[06:40.52]You might want to brush your teeth first. 你先去刷牙再說
[06:45.08]WeII, that settIed it. He wasn't forgiving or forgetting. 原來如此 他不打算原諒而且懷恨在心
[06:49.16]And speaking of not forgetting.... 說到懷恨在心…
[06:55.64]Hello? -昨天你在咖啡店真自以為是 -你說什么?
[06:57.04]You were so judgmental at the coffee shop yesterday.
[06:59.84]-Excuse me? -You think l'm one of those women. -你認為我跟那些女人一樣 -哪些女人?
[07:04.12]What? One of what women?
[07:06.40]One of those women we hate who just works untiI she gets married. 那些我們很討厭 結了婚就不工作的女人
[07:07.36]Charlotte, it's 8:15. -現在才八點十五分 -這算什么回答
[07:12.68]That's not a response.
[07:13.64]lt's an 8:15-in-the-morning response. 這是早上八點十五分的回答
[07:16.80]The women's movement is supposed to be about choice. 婦女運動應該和選擇有關
[07:21.20]And if l choose to quit my job, that is my choice. 若我決定辭職,那是我的選擇
[07:22.96]''The women's movement''? Jesus Christ, l haven't even had coffee yet. 婦女運動? 我連咖啡都還沒喝呢
[07:28.64]lt's my life and my choice. 這是我的人生和選擇
[07:29.24]Okay, Charlotte? 夏綠蒂,這與我無關 這是你的事
[07:30.32]This isn't about me, this is your stuff.
[07:33.60]Admit it! You were being very judgmental. 承認吧,你很自以為是
[07:37.60]l'm dripping all over my bathroom and you're calling me judgmental. 我的頭發(fā)正在滴水 而你卻說我自以為是
[07:39.08]lf you have a problem with quitting your job... 如果你下不了決心辭職 去和你丈夫討論
[07:43.08]maybe you should take it up with your husband.
[07:46.96]See, there it is, ''your husband.'' 看到沒?“你丈夫”
[07:48.52]There's nothing wrong with having a husband! 有丈夫沒什么不對
[07:49.12]Charlotte, l'm hanging up. 我要掛了
[07:52.32]Don't you dare hang up! And stop saying Charlotte like that. 你敢? 別用那種語氣說“夏綠蒂”
[07:57.76]l am quitting my job to make my life better... 我辭職是為了有更美好的人生
[07:60.68]and do something worthwhile like have a baby and cure AlDS. 以及做一些有意義的事 譬如生孩子和治療愛滋病
[08:04.56]Oh! You're gonna cure AlDS? 你要治療愛滋病?真為你高興
[08:06.24]Good for you. Just don't be too disappointed...
[08:09.52]if all you wind up with is a pretty ceramic mug... 但若最后你只得到一個 寫著崔名字的杯子可別太失望
[08:13.80]with Trey's name on it.
[08:13.96]-Take that back! -I'm hanging up. -收回那句話,你敢掛斷! -我要掛掉了
[08:17.28]Don't hang up! l'm interviewing girls to replace me... 我要面試接替我職位的人 我需要你支持我的決定
[08:19.12]and I reaIIy need you to get behind my choice.
[08:22.56]-You get behind your choice. -l am behind my choice. -你自己支持就行了 -我是支持我的決定沒錯
[08:24.20]l choose my choice. -選擇權在我 -我沒時間聽你說這些
[08:25.28]l don't have time for this. l have to go to work.
[08:30.48]Some of us stiII have to go to work. 我要去上班 我們有些人還是要工作
[08:32.36]l choose my choice! 選擇權在我…
[08:39.52]Fuck! 媽的,天啊
[08:43.12]Jesus! 當處于敵對情況
[08:42.60]When in a hostiIe situation...
[08:45.16]some women, Iike CharIotte, confront it head-on... 有些女人,像夏綠蒂 會抬頭挺胸地正面沖突
[08:50.56]whiIe others.... 有些則…
[08:54.52]Fresh juice? 喝杯新鮮果汁?
[08:55.00]-Where'd you get that? -l ran down to the Korean. -哪兒來的? -我跑到樓下買的
[08:60.92]Dressed like that? -穿這樣去? -引起一陣不小的騷動
[09:01.16]lt caused quite the stir.
[09:06.28]Will you help me patch up, buddy? 老兄,幫我貼戒煙貼片好嗎?
[09:09.76]l got a big tense meeting with my editor in about an hour. 再過一小時 我要和編輯開個重大會議
[09:14.20]lt feels like a two-patch day. 今天得貼兩片才行
[09:18.60]You notice how much better l'm doing this time? 有沒有注意到 這次我進步了很多?非常坦白
[09:21.36]No cheating.
[09:23.36]l think l finally kicked that bad habit. 我想我終于改掉壞習慣了
[09:28.32]Now l'm practically perfect, don't you think? 現在的我可說是完美 你不覺得嗎?
[09:36.08]That kinda hurt. 很痛,干嘛這么用力?
[09:38.88]What was that?
[09:38.88]l was just making sure it was on good and tight. 只是確定它粘得夠牢
[09:51.12]-Are you mad at me or something? -Why would l be mad at you? -你在生我的氣嗎? -我為什么要生你的氣?
[09:55.24]Excuse me. 借過
[10:03.92]About the other night.... -關于那天晚上的事 -搞什么…
[10:05.80]What the fuck?
[10:08.52]This goddamn milk is bad. 這該死的牛奶壞掉了 你就讓它放在冰箱?
[10:09.88]You just fucking let it sit in there?
[10:17.92]Look, it's not you. l'm just a little pissed off because of work. 不是你的問題 我只是因為工作而有點心煩
[10:22.20]l got to strip these pieces, the chemicals are toxic... 我整個禮拜都得用 有毒的化學物質拆卸零件
[10:24.92]-l can't get anybody to watch Pete. -l'll watch Pete. -沒人照顧皮特 -我會照顧皮特
[10:28.20]Come on, dog walking is not your favorite thing to do. 你根本不喜歡溜狗,凱莉
[10:37.24]You love Pete, l love Pete. 你愛皮特,所以我也愛皮特 我就是這種女朋友
[10:39.48]That's just the kind of girlfriend l am.
[10:48.28]How 'bout l take my tall drink of water out to dinner tonight? 今晚我?guī)氵@大個子 一起出去吃飯如何?
[10:52.44]Someplace super nice... 找間有供應新鮮牛奶 很棒的餐廳
[10:54.84]where the milk is fresh.
[10:55.68]l was gonna hook up with some of my buddies over at Steve's bar. 我和幾個朋友 約在史蒂夫的酒吧
[10:59.76]ls it a night with the guys, or can girlfriends crash? 這是純屬男人的夜晚 還是女友可以跟的聚會?
[11:03.76]You can come, don't come... 你可以來,也可以不來 隨便你,你高興就好
[11:05.72]whatever, do what you like.
[11:09.32]No, you go have fun with the guys. 你和朋友玩得開心一點
[11:15.52]-Hello? -My neck is out. 我的脖子扭到了,剛才夏綠蒂 打電話來,我正在擦干頭發(fā)
[11:18.80]Charlotte called and l was drying my hair...
[11:21.84]my whole body is fucked up because of the marathon. 我全身動彈不得 因為剛跑完馬拉松
[11:24.32]l'm sorry, can l do something? -我很遺憾,我?guī)偷蒙厦? -我不知道
[11:27.40]l don't know. lt hurts to even hold the phone. 連夾著電話都很痛
[11:30.20]Come over. 快過來
[11:31.12]-Okay, l have a-- -Thanks! -我有… -謝了
[11:35.08]Fuck!
[11:38.76]Shit. 米蘭達的脖子扭到了
[11:39.24]Miranda's neck is out. She can't move and l'm just....
[11:43.20]l'm worried that it's too late for me to cancel my meeting. 我擔心現在要取消會議 恐怕太晚了
[11:46.48]l'll go check on Miranda for you. 我?guī)湍闳ヌ酵滋m達
[11:50.96]-You would? -Sure. -你愿意? -當然
[11:51.16]Thank you. 謝謝你
[11:55.68]You are a great, great boyfriend. You know that? 你是個很棒的男朋友 你知道嗎?
[12:01.80]l mean it, you're the best. 我說真的,你是最好的
[12:09.40]Where are the keys? 鑰匙在哪里?
[12:11.56]Twenty minutes Iater... 二十分鐘后 米蘭達脖子的傷勢更為嚴重
[12:11.68]Miranda's neck had gone from bad to worse.
[12:18.32]Carrie?
[12:20.40]-凱莉? -我是艾登,凱莉派我來
[12:23.96]No, it's Aidan, Carrie sent me.
[12:25.76]No! 不,別進來,我沒穿衣服
[12:29.76]No, don't come in, l'm naked!
[12:32.24]What? Jesus. 什么?天啊
[12:36.12]My neck pulled again and this is the only way l felt comfortable. 我的脖子又扭到了 這是我唯一覺得舒服的姿勢
[12:40.60]l'll get up. 我自己起來
[12:44.96]-Okay, don't get up, l'm coming in. -No, don't come in, l'm fine! -別起來,我進去好了 -不要,別進來,我沒事
[12:50.24]-l can't get up. -Okay, l'm coming in. -我起不來 -好,我進去了
[12:55.20]Oh, God.
[12:56.40]l am mortified. -我覺得好丟臉 -放輕松,我目光移開了
[12:60.88]Just relax, darling, l'm looking the other way.
[13:02.56]l'm going to lift you up. -我抱你起來 -你會一覽無遺
[13:05.84]-No, you'll see everything. -Nothing l haven't seen before, okay.
[13:06.40]我什么都看過
[13:08.88]Nice smell, that's the April Fresh stuff, right? 好香,是四月清新系列嗎?
[13:11.60]Yeah.
[13:13.76]All right. You ready to be lifted? 你準備好起身了嗎?要開始了
[13:18.04]-Okay. -Okay, here we go.
[13:24.04]All right, put your.... 好,把你的手放在…對了
[13:25.00]There you go. 好
[13:27.88]All right.
[13:28.68]Let's get you up now, on three. 我們起來吧 數到三,一、二、三
[13:29.00]One, two, three.
[13:32.96]-Okay, how you doing? -l'm fine. -你還好嗎? -我沒事
[13:42.24]Snug as a bug in a rug. 好,舒適地躺著吧
[13:42.08]Samantha was right. 莎曼珊說得對
[13:45.20]It seemed every aspiring ''gaIIerina'' in New York... 紐約每個有抱負的畫廊經紀人 都想得到夏綠蒂的工作
[13:49.80]wanted CharIotte's job.
[13:51.36]She was determined to find the perfect repIacement. 她決心找一位完美的接替人選
[13:54.92]Someone bright, someone smart... 一個開朗、聰明 像夏綠蒂的人
[13:56.60]someone Iike CharIotte.
[14:01.72]''B.A. in Art History, minor in Finance.'' 主修藝術史,副修財政學 跟我一樣
[14:04.20]Same as me.
[14:06.64]''Career objectives: To own my own gallery.'' “生涯目標 擁有自己的畫廊”
[14:09.36]Oh, my God, that is amazing. 真是令人驚奇 我第一份履歷表也這么寫
[14:12.84]l think l had the same objective on my first résumé.
[14:16.40]Did you ever own one? -你有達到目標嗎? -沒有
[14:16.80]No.
[14:20.96]l found l loved it here so much, that it felt like my gallery. 我發(fā)現我太喜歡這里 感覺就像是自己的畫廊
[14:23.44]You've done an amazing job. 你的工作表現很杰出 這是我最愛的地方
[14:26.52]lt's my favorite space.
[14:30.60]l probably shouldn't tell you this with a line of people out there, but... 外面這么多人排隊等著面試 我不該告訴你的,但你錄取了
[14:34.48]you're hired. 是嗎?
[14:37.36]l am? 謝謝你…
[14:39.36]Thank you, thank you!
[14:43.92]So, do you have any questions? -你有任何問題嗎? -只有一個
[14:43.04]Just one.
[14:46.72]Why are you leaving this fantastic job? 為何你要放棄這么棒的工作?
[14:49.72]l'm married, and we're planning on a baby. 我結了婚 而且我們計劃要生個孩子
[14:56.48]Also... 再說,我是連諾克斯山 兒童愛滋基金會的董事
[14:57.28]l'm on the board of the Lenox Hill Pediatric AlDS Foundation.
[15:03.64]CharIotte heard herseIf Iie. 夏綠蒂聽見自己撒謊
[15:06.20]She just couIdn't bring herseIf to teII the girI... 她無法鼓起勇氣說出 她履歷表的新目標將是…
[15:08.68]that her new résumé objective wouId read.:
[15:09.68]Wife, mother, and part-time bowI gIazer. “妻子、母親 以及兼職陶碗上釉者”
[15:15.52]That night, I decided to interrupt Guys' Night... 當晚,我決定突訪男人之夜
[15:18.52]to give Aidan a quick thank-you-for-heIping-Miranda kiss. 很快給艾登一個 “謝謝你幫忙米蘭達”之吻
[15:31.08]You're my hero. -你是我的英雄 -什么事?
[15:34.84]What's new, pussycat?
[15:34.96]Not only are you great to me... 你不只對我好
[15:39.44]but you're great to my friends as well. 你對我的朋友也很好
[15:44.76]Who's a better boyfriend than you? 有誰比你這個男朋友更棒?
[15:46.56]l'm back. Where were we? -我回來了,剛才玩到哪里? -我正要挑戰(zhàn)三顆花生
[15:51.52]-l was up to three peanuts. -You think you're such hot stuff?
[15:51.52]你以為自己很了不起?
[15:54.20]-Yeah! -Peanuts? 花生?
[15:56.32]Yeah, Shayna here is teaching me how to play jacks... 席娜教我用花生玩拋接游戲 我挑戰(zhàn)到三顆了
[15:57.88]with the peanuts. l'm at three-sies.
[16:03.64]Hi, l'm Carrie. 你好,我是凱莉
[16:07.32]Carrie. 凱莉
[16:09.80]-Hi. -l'm sorry. That's Shayna. 抱歉,她是席娜
[16:13.32]-Hi. -Can l get you a drink? -你想喝點什么? -不用了,謝謝,我等下就走
[16:13.28]No thanks, l'm not staying.
[16:16.36]l don't want to interrupt the night with the guys. 我不想打擾你和朋友的聚會
[16:20.04]So, where are the guys? 他們人呢?
[16:23.04]Man, the guys blew me off at the last minute. 他們臨時放我鴿子 所以我來找史蒂夫聊天
[16:25.12]So, l came down here to hang out with my buddy, Steve.
[16:31.08]And Steve.... 那史蒂夫…不好意思…
[16:32.56]l'm sorry, where's Steve?
[16:35.60]史蒂夫呢?
[16:36.36]lt's kinda slow, so Steve went to get a burrito. 他去買墨西哥卷餅了 席娜和我正在找大麻
[16:40.12]Shayna and l are looking out for the joint.
[16:43.16]All right, l'm up. 好,該我了,兩顆
[16:43.40]-Two-sies. -Two-sies! -兩顆 -小心
[16:45.52]Look out.
[16:48.16]-That was good. -That was very good. -很厲害 -非常厲害
[16:53.44]So, Miranda says that you were amazing. 米蘭達說你很體貼
[16:56.92]He helped my girlfriend today. He took her to the chiropractor. 他幫了我朋友的忙 帶她去看脊椎科醫(yī)生
[16:60.40]-We got us a nice guy, here. -Shucks, ma'am. -真是個好人 -才怪
[17:05.20]So, how was Miranda? 米蘭達情況怎么樣?
[17:08.48]No work or running for a week. 一個星期不能工作或跑步 她得戴頸圈
[17:11.96]And she has to wear one of those foam collars.
[17:14.32]-What do you call four? -Four-sies. -四個怎么說? -四顆
[17:16.12]Four-sies! 四顆
[17:19.52]Okay, well, l'm gonna go. 我要走了
[17:21.16]-What, yeah? -Yeah.
[17:26.48]Can you excuse us for a second? -你可以回避一下嗎? -當然
[17:26.16]Sure.
[17:31.04]-What is going on? -What's up? -這是怎么回事? -什么事?
[17:32.60]You tell me. 你告訴我
[17:37.28]Okay...
[17:40.20]you do your thing. 你慢慢玩
[17:43.28]Listen, l don't have to work tomorrow... 我明天不用工作
[17:45.08]so, come on over if you want. -如果你愿意可以過來 -我會去的
[17:45.64]l'll come over.
[17:48.72]Good luck with four-sies. 祝你挑戰(zhàn)四顆成功
[17:51.40]lt was nice to meet you, Shayna. 很高興認識你,席娜
[17:55.72]Yeah.
[17:56.36]l'll see you later. 再見
[17:59.04]-Let's go. -Okay. 來吧
[18:03.52]Watch and learn, young buck. 看好了,學著點,小伙子
[18:14.28]But Aidan never showed up. 但是艾登沒有來
[18:19.12]And at about 3.:00 a.m., it became very cIear... 大約三點時,事情變得很明顯
[18:22.80]that I was being punished for my big mistake. 我因為犯了大錯而受懲罰
[18:45.76]That cowl neck look is on the way out. You heard it here first. 那種頸圈快要過時了
[18:51.76]How are you, sweetie? -親愛的,你好嗎? -我像象人一樣坐著睡覺
[18:54.64]l had to sleep sitting up like the Elephant Man.
[18:58.60]l brought you bagels to cheer you up. -我?guī)Я素惞麃韼湍愦驓?-你真好
[18:60.72]That's so nice of you.
[19:05.56]Aidan never came over last night. 昨晚艾登沒有來 他說他會來,但是他沒來
[19:10.24]He said he would, but he didn't. And l called him this morning.
[19:13.64]He said he thought that ''come over'' meant today... 他說他以為 我指的是今天而非昨晚
[19:17.48]not last night.
[19:17.88]You know what? This is bullshit. -真是荒謬 -我也這么想
[19:19.36]-Yeah, that's what l think. -No, you! 不,你才荒謬
[19:23.48]You are bullshit!
[19:24.96]You and your bullshit cheer-me-up bagels. 你所謂幫我打氣的貝果 只是個誘餌好讓你談艾登的事
[19:26.64]They're just a decoy so you could talk about Aidan.
[19:30.80]You didn't even bring cream cheese. -你連奶油乳酪都沒帶 -我買了很好吃的貝果
[19:34.12]l got the good bagels. 你派男友來就已經夠惡劣了 現在還隨便拿貝果打發(fā)我
[19:34.28]lt's bad enough you send your boyfriend to help me...
[19:37.68]but now, the bullshit bagels!
[19:41.68]Are you saying you don't want one? 你不想吃嗎?
[19:43.32]lf you fell or something... 如果你跌倒或受傷 我絕對不會派男友來幫你
[19:43.84]l would never send my boyfriend to help you...
[19:47.32]and yes, l know, l don't have a boyfriend. 對,我知道,我沒有男友
[19:51.28]What's the problem? 有什么問題? 艾登在緊要關頭比我有用
[19:50.88]Aidan's better in a crisis than l am.
[19:54.56]l can't even remember your cream cheese. 我連奶油乳酪都記不住
[19:58.28]He saw me naked. 他看見我的裸體,你男友看見 我裸體躺在廁所地板上
[19:58.96]Your boyfriend saw me naked on the floor, lying on a bathmat!
[20:04.44]Did he tell you that? -他有告訴你嗎? -沒有,他是個紳士
[20:04.44]-No, he's a gentleman. -He did!
[20:06.20]他真的看到了
[20:10.40]All right, l get it, l'm sorry. 我懂了,對不起
[20:13.60]l will never send a boyfriend to do my job again. 我再也不會派男友代替我
[20:18.12]Okay.
[20:20.04]Do you want toasted? 你要烤嗎?
[20:23.80]Okay.
[20:26.40]lf... 如果我還算是有男友的話
[20:28.20]l still even have a boyfriend.
[20:31.88]l think he's having an affair with a waitress at Scout. 他和“史考特”的女侍有一腿
[20:34.16]Just because you cheated on him does not mean he would cheat on you. 你對他不忠 并不表示他也會這么對你
[20:38.84]-l'm gonna burn your bagel. -Don't. -我要把你的貝果烤焦 -不要
[20:40.48]lf he hasn't, it's just a matter of time. -那只是時間早晚的問題 -他沒有出軌
[20:43.96]He's not having an affair. Aidan isn't like that. He's a good guy.
[20:43.96]他不是那種人,艾登是個好人
[20:47.28]Yeah, he's the good guy and l'm the bad guy. 他是好人而我是壞人
[20:51.12]And the bad guy just has to take it, right? 壞人就得忍氣吞聲,對吧?
[20:52.24]l mean...
[20:53.44]you should've seen the way he was acting in front of me. 你該看看他在我面前的樣子 他在折磨我
[20:58.80]He's torturing me for what l did to him.
[20:58.36]And l deserve it. 而我活該
[21:04.44]l deserve it, right? -是我活該,對嗎? -我想聳肩,可是會痛
[21:06.04]l'd shrug, but it hurts.
[21:09.64]Got any jelly? 有果醬嗎?
[21:13.60]l wish l knew the name of that cab driver. l'd send him a bottle of wine or something. 但愿我知道那計程車司機大名 我要送他一瓶酒
[21:18.48]That was really great. 真是太棒了
[21:18.96]You're a wild man. 你是個狂野的男人
[21:22.96]Yeah, speaking of wild... 說到狂野,下面真是雜草叢生
[21:24.16]it's getting a little too wild down there, might be time for a wax.
[21:27.32]也許你該去除毛了
[21:31.28]See you soon. 再見
[21:36.16]lt's my week between waxes. l have three errant hairs... 我下禮拜才要除毛 這混蛋居然當我是叢林女王
[21:38.36]and the asshole thinks l'm George of the Jungle.
[21:39.24]-Horrifying. -You should see the bush on him. 太可怕了
[21:42.84]l need a weed whacker just to find his dick. 你該看看他那堆雜草 我要除草機才找到他的命根子
[21:45.44]Could you please keep it down? We're on the Upper East Side. 請你小聲一點 這里是上東城區(qū)
[21:48.68]Men. We have to run to ''Helga the hot waxer'' every other week, but them? 我們每兩周就得向除毛師 報到一次,但他們呢?
[21:54.16]How would they like it if we told them to shape their hedge... 如果我們叫他們修剪樹籬 他們作何感想?
[21:57.72]-trim their trunk? -Plant their bulbs? 或栽種球莖? 我們在討論園藝嗎?
[21:58.100]-We are talking about gardening, right? -Don't get me started on his back hair.
[22:02.20]-別逼我抱怨他背后的毛發(fā) -等等,皮特要拉了
[22:02.32]Okay, please, wait a second, Pete has to go.
[22:05.60]This is lovely. 真可愛 你干嘛要帶這只狗散步?
[22:08.16]Why are you even walking this mongrel?
[22:12.56]Because l'm proving to my boyfriend that l am trustworthy and loving. 我要向我男友證明 我值得信賴、親切和體貼
[22:14.72]And kindly, do not take your anger out on Pete. 別把氣出在皮特身上
[22:18.64]So, watching his dog take a dump... 看管他的狗拉屎 就能使大人物那段記憶消逝?
[22:20.52]is going to make the memory of Big fade away?
[22:22.36]-lt couldn't hurt. -Come on. -反正無妨 -拜托,狗、女侍的事
[22:23.40]The dog, the waitress.
[22:25.96]l don't know that anything happened with the waitress. 我不曉得他和女侍之間 有沒有發(fā)生什么
[22:28.16]How much longer are you gonna punish yourself? -你要懲罰自己多久? -直到我重回他的懷抱
[22:31.92]Until l'm back in the nook.
[22:33.12]You may never get back in the nook. -你可能永遠回不去了 -別這么說
[22:36.72]Don't say that.
[22:39.80]l know it's true, but don't say it. 我知道是事實,但不要說出口
[22:40.08]l'm not a dog expert, but is that normal? 我不是狗專家,但那樣正常嗎
[22:46.56]No! He's got the runs. 不,它拉肚子了
[22:47.24]-Poor Pete. -Poor me. -可憐的皮特 -我才可憐
[22:52.52]Oh, God!
[22:53.08]He must be sick or something. 它一定是生病了
[22:56.68]Honey, l love you, but this is not my scene. l'll call you. 我愛你,但我對這檔事沒興趣 我遲些找你
[22:58.96]-You're not gonna just leave me here? -Bye-bye. 你不會丟下我落跑吧?
[23:02.72]Pete, no. 親愛的,你還沒拉完
[23:04.44]Don't walk, you're not done, honey.
[23:06.60]Pick up after your dog! -幫你的狗撿大便 -它不是我的狗
[23:10.40]He's not my dog!
[23:12.48]It was right about then I wondered just how much shit... 我納悶自己究竟還愿意 為我的錯誤忍受多少窩囊氣
[23:17.96]was I wiIIing to put up with for my mistake?
[23:22.92]Poor Pete's poo-poo pIatter continued for so many bIocks... 皮特持續(xù)狂瀉了好多條街
[23:26.20]I got worried and decided it was time to take him home. 我很擔心所以帶它回家
[23:31.20]So, l said, ''What?''
[23:34.68]-There's a big giant-- -Here, your dog got sick, l'm leaving. 你的狗生病了,我要走了 計程車
[23:39.44]Taxi!
[23:40.40]Will you hold this? 幫我拿一下,凱莉,等等
[23:43.88]Stop!
[23:45.88]-What are you doing? -Toxic chemicals? -你這是干什么? -有毒化學物質?
[23:50.96]l'm taking a break. 我在休息
[23:50.04]And she just happened to be there with coffee? 她剛好帶著一杯咖啡經過?
[23:56.72]l diapered your dog! -我跟在你的狗后面把屎把尿 -小聲一點
[23:56.00]Keep your voice down.
[23:59.20]What are you doing? -你們在干嘛? -沒有,我們是朋友
[24:00.12]Nothing.
[24:02.48]lt's my friend. We're friends.
[24:03.16]Why don't you just fuck her? Then we can both be bad. 你何不跟她上床? 這樣我們就一樣壞了
[24:21.96]Nothing happened. 什么都沒發(fā)生
[24:25.04]But l thought about it. 我考慮過你的提議
[24:28.56]Do you want to come in? -你想進來嗎? -我太生氣而不想進去
[24:28.56]l'm too pissed to come in.
[24:34.72]l hate that he calls here. 我討厭他打電話給你
[24:36.40]Nothing's happening... 什么事都沒發(fā)生,也不會發(fā)生
[24:39.20]or will ever happen.
[24:40.96]You have to know that, right? 你一定要知道這一點 我絕不會再那樣對你
[24:45.92]l would never do that to you again.
[24:48.88]Never. 絕不會
[24:52.88]l don't want you to see him ever again. 我不希望你再和他見面
[24:55.16]l can't do that. 我辦不到
[24:60.84]He's in my life. 他是我生命中的一部分
[25:03.56]Not the same way you are, but he is. 和你的地位不同 但他確實存在
[25:07.20]You can't keep punishing me... 艾登,你不能繼續(xù)懲罰我
[25:10.16]and l can't keep punishing me. 我也不能繼續(xù)懲罰我自己
[25:14.88]l made a mistake... 我犯過錯,我很抱歉
[25:18.04]and l am sorry.
[25:21.72]And l know that you can't forget what happened... 我知道你忘不了發(fā)生過的事
[25:26.52]but l hope that you can forgive me. 但我希望你可以原諒我
[25:29.16]You have to forgive me. 你一定要原諒我
[25:32.92]You have to forgive me. 你一定要原諒我
[25:38.84]你一定要原諒我
[25:41.08]你一定要原諒我,艾登
[25:43.68]你一定要原諒我
[25:48.24]你一定要原諒我
[25:50.44]你一定要原諒我
[26:03.24]You had a lot of nerve telling me to get a wax. 你好大的膽子 竟敢叫我去除毛
[26:08.36]lf you were in Aruba, the natives could bead your back. 如果你在阿魯巴島 當地土著會用串珠裝飾你的背
[26:12.64]And it's not just there. 不只如此,每次我?guī)湍愦道?就覺得像是在剔牙
[26:14.80]Every time l blow you, l feel like l'm flossing.
[26:18.76]l'm sorry, baby. 我很抱歉,寶貝
[26:21.48]ls there anything l can do to make you forgive me? 我該怎么做你才肯原諒我?
[26:31.08]Samantha forgave. 莎曼珊大發(fā)慈悲 而布萊德上了永生難忘的一課
[26:31.20]And Brad got a Iesson he never forgot.
[26:37.68]Look how much bigger my dick looks! 我的命根子看起來好大
[26:40.12]And soon, CharIotte's Iast day came. 夏綠蒂最后一天上班
[26:43.04]-Number seven should go on the north wall. -l think it would be better on the south side. -七號畫作應該掛在北墻 -掛南墻比較好
[26:48.80]You're 22, what do you know about life? 你才22歲,你懂什么人生? 我是說,藝術
[26:51.00]l mean, art, l'm sorry.
[26:51.56]對不起
[26:54.76]l'm just.... 我只是很不安
[26:56.12]l'm freaked out.
[26:58.24]l've been working my whole life. This is a big transition. 這是我人生中一個很大的轉折
[27:02.40]lf it's any consolation, my mother worked all the time. 不知道這算不算安慰 我媽是職業(yè)婦女
[27:06.96]lt would've been nice to have her home more. 要是她能在家陪我該有多好
[27:14.56]Don't forget to set the alarms. -別忘了啟動警報器 -你不等下班再走?
[27:17.00]You're not going to finish the day?
[27:21.28]l think l'm done. 我想我的任務已經完成了
[27:22.00]Good luck. 祝你好運
[27:32.24]CharIotte Ieft her past to pursue her new Iife objectives... 夏綠蒂揮別過去 追求她新的人生目標
[27:36.44]be a good mother, cure AIDS... 當個好媽媽、治療愛滋病…
[27:39.36]and prove Miranda wrong. 以及證明米蘭達是錯的
[27:47.24]You better move my meetings till the end of the week. 你最好把會議改到周末 我還沒完全康復
[27:48.76]l'm not quite 100 percent.
[27:53.04]Yeah.
[27:53.72]Still wearing the brace. 仍然戴著頸圈
[27:56.92]Okay, bye.
[27:59.04]And for the first time in her Iife... 這輩子破天荒第一次
[28:04.36]Miranda Iearned the joys of cooking and of not working. 米蘭達體會到烹飪 和不工作的樂趣
[28:08.80]Of course, she'd have to go back eventuaIIy... 她終究要回到工作崗位 只為了證明夏綠蒂是錯的
[28:12.52]just to prove CharIotte wrong.
[28:19.84]And as for Aidan... 至于艾登,他和我并未完全 回復到原來的關系
[28:21.72]he and I weren't quite back to where we were.
[28:24.20]We might never be there again... 我們可能永遠也回不去
[28:26.72]but we were in a new pIace, a more honest pIace. 但我們到達一個新的階段 一個比較誠實的階段
[28:33.28]And somehow, over time... 而且不知怎的,經過一段時間 我又回到他的懷抱了
[28:35.28]I had made my way back into the nook.
[28:47.100]Subtitles conformed by SOFTlTLER