英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英語美文 > 美文欣賞 >  第350篇

蕾哈娜手撕Snapchat,只因它做了這件事!

所屬教程:美文欣賞

瀏覽:

2018年03月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Rihanna posted an Instagram Story today to denounce Snapchat after the platform showed an offensive ad featuring the artist to users. The ad was for a smartphone game called Would You Rather that appeared inside Snapchat over the weekend asking users if they would rather slap Rihanna or punch Chris Brown.

在Snapchat平臺(tái)向用戶推送了對(duì)她有冒犯性的廣告之后,蕾哈娜發(fā)布了ins故事,指責(zé)該軟件公司。廣告金主是智能游戲《恐怖極限》,周末,這款游戲廣告出現(xiàn)在用戶的Snapchat中,詢問用戶想打蕾哈娜耳光還是胖揍克里斯·布朗。

Many users caught the thinly veiled reference to the infamous 2009 incident when Chris Brown violently assaulted his then-girlfriend Rihanna. Brown choked, bit, and punched Rihanna and threatened to kill her, landing her in the hospital.

許多用戶憑借蛛絲馬跡追蹤到2009年的丑聞,當(dāng)時(shí)克里斯·布朗對(duì)女友蕾哈娜實(shí)施家暴。布朗掐蕾哈娜的脖子,暴打她,還威脅說要?dú)⑺览俟?,最終蕾哈娜住院了。

Many on social media have called out Snapchat for making an advertisement out of a terrible incident. Chelsea Clinton said it's “awful that any company would approve this.”

眾多網(wǎng)友要求Snapchat的廣告應(yīng)該避開丑聞,切爾西·克林頓說“任何公司都愿意接受這樣的要求”。

Snapchat apologized and pulled the ad on Monday, saying in a statement, “The advert was reviewed and approved in error, as it violates our advertising guidelines.” Rihanna declined to accept the platform's apology for mistakenly placing the ad after a vetting process, saying, “I'd love to call it ignorance, but I know you ain’t that dumb!”

Snapchat發(fā)表了道歉聲明,并于周一撤下廣告,聲明中說:“這則廣告被誤審?fù)ㄟ^,違反了我們的廣告法則。”蕾哈娜拒絕接受這個(gè)說法,審查后又誤放廣告,“我只覺得這是無知,但是顯然Snapchat沒這么蠢!”

Snapchat has responded to Rihanna's Instagram story today, in a statement to The Verge: “This advertisement is disgusting and never should have appeared on our service. We are so sorry we made the terrible mistake of allowing it through our review process. We are investigating how that happened so that we can make sure it never happens again.”

今天,Snapchat在美國科技媒體網(wǎng)站The Verge上發(fā)表聲明回應(yīng)蕾哈娜:“這支廣告影響很不好,確實(shí)不應(yīng)該出現(xiàn)在我們的平臺(tái)。非常抱歉,我們?cè)趯彶檫^程中犯了這樣嚴(yán)重的錯(cuò)誤。我們現(xiàn)在也在調(diào)查,看是哪個(gè)環(huán)節(jié)出了問題,防止問題再次發(fā)生。”

The company notes that it has blocked Would You Rather as an advertiser and that the game was unaffiliated with Snapchat. Snapchat also mentioned that it supports the National Network to End Domestic Violence and the group's executive vice president sits on Snapchat's Safety Advisory Board.

Snapchat還表示,已禁止《恐怖極限》在平臺(tái)上打廣告,游戲本身與Snapchat無關(guān)。Snapchat發(fā)言人也提到了自身也支持組織“全網(wǎng)禁家暴”,另外該組織執(zhí)行副總裁是Snapchat安全顧問董事。

Rihanna makes it clear in her statement that she's more concerned about other domestic violence victims being made fun of by the ad than by her own personal feelings being hurt. Her full statement reads:

蕾哈娜在自己的聲明中說得很清楚,她擔(dān)心的是這則廣告嘲笑了其他家暴受害者,而不在于她的個(gè)人情緒。全文如下:

“Now SNAPCHAT I know you already know you ain't my fav app out there! But I'm just trying to figure out what the point was with this mess! I’d love to call it ignorance, but I know you ain’t that dumb! You spent money to animate something that would intentionally bring shame to DV victims and made a joke of it!!!! This isn't about my personal feelings, cause I don't have much of them...but all the women, children, and men that have been victims of DV in the past and especially the ones who haven't made it out yet....you let us down! Shame on you. Throw the whole app-oligy away.”

“Snapchat不再是我最喜歡的應(yīng)用了!我只是想弄清楚這些事情到底是在干嘛,我只覺得這是無知,但是顯然Snapchat沒這么蠢!你們花錢設(shè)計(jì)動(dòng)畫,故意羞辱家暴受害者,還拿這種事開玩笑!!!這和我的個(gè)人情緒無關(guān),我對(duì)這廣告也沒什么感覺,但是遭受過家暴的女性、兒童、男性,以及還沒從家暴中走出來的人……讓大家太失望了。無恥。滾蛋吧你們的道歉。”

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市羅南二村(西區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦