(Dorothy kills the bad witch by accident.)
Glinda: Are you a good witch or a bad witch?
Dorothy: Who, me? I’m not a witch at all. I’m Dorothy Gale from Kansas.
Glinda: Oh. Well, is that the witch?
Dorothy: Who, Toto? Toto is my dog.
Glinda: I’m a little 1)muddled. The Munchkins called me, because a new witch has just dropped a house on the Wicked Witch of the East. And there’s the house, and here you are, and that’s all that’s left of the Wicked Witch of the East. And so, what the Munchkins want to know is - are you a good witch or a bad witch?
Dorothy: Oh, but I’ve already told you, I’m not a witch at all. Witches are old and ugly. What was that?
Glinda: The Munchkins. They’re laughing because I am a witch. I’m Glinda, the Witch of the North.
Dorothy: You are? I beg your pardon, but I’ve never heard of a beautiful witch before.
Glinda: Only bad witches are ugly. The Munchkins are happy because you have freed them from the Wicked Witch of the East.
Dorothy: Oh, but if you please, what are Munchkins?
Glinda: The little people who live in this land. It’s Muchkinland, and you are their national heroine, my dear. (To the Munchkins) It’s all right. You may all come out and thank her.
Munchkins: We thank you very sweetly for doing it so neatly.
Munchkins: You’ve killed her so completely. That we thank you very sweetly.
Glinda: Let the joyous news be spread! The Wicked Old Witch at last is dead.
Chorus:
Ding-dong, the witch is dead.
Which old witch? The Wicked Witch!
Ding-dong, the Wicked Witch is dead.
Wake up, you sleepyhead.
Rub your eyes, get out of your bed.
Wake up, the Wicked Witch is dead.
She’s gone where the 2)goblins go.
Below, below, below! Yo ho!
Let’s open up and sing,
And ring the bells out.
Ding-dong, the merry-o!
Sing it high, sing it low!
Let them know the Wicked Witch is dead.
1、muddle v. 弄糟,搞亂,使人糊涂
2、goblin n. 妖怪,妖精
04 綠野仙蹤
(多蘿西無意中殺死了東方壞女巫。)
葛琳達(dá):你是好女巫,還是壞女巫?
多蘿西:誰,我嗎?我根本不是什么女巫,我是多蘿西•蓋爾,從堪薩斯州來。
葛琳達(dá):哦。那么,那是女巫嗎?
多蘿西:誰,托托?托托是我的狗。
葛琳達(dá):我有點(diǎn)被弄糊涂了。夢(mèng)境人呼喚我,因?yàn)橛袀€(gè)新女巫剛剛把一座房子落在東方的壞女巫身上。房子在那兒,而你在這,東方的壞女巫就只剩下那一點(diǎn)了。所以,夢(mèng)境人想知道--你是好女巫呢還是壞女巫?
多蘿西:噢,可我已經(jīng)告訴你了,我根本不是什么女巫。女巫都是又老又丑的。那是什么?
葛琳達(dá):是夢(mèng)境人。他們笑是因?yàn)槲揖褪莻€(gè)女巫。我叫葛琳達(dá),是北方的女巫。
多蘿西:你是嗎?請(qǐng)您原諒,以前我從沒聽說過有漂亮的女巫。
葛琳達(dá):只有壞女巫才是丑惡的。夢(mèng)境人很高興,因?yàn)槟惆阉麄儚臇|方壞女巫那兒解救了出來。
多蘿西:噢,但你可否告訴我,夢(mèng)境人是什么呢?
葛琳達(dá):就是住在這塊土地上的小人啊!這兒是夢(mèng)境國(guó),你是他們的民族女英雄了,親愛的。(對(duì)夢(mèng)境人說)沒事了,你們都可以出來謝謝她了。
夢(mèng)境人:我們深深地感謝你,感謝你做得干凈又徹底。
夢(mèng)境人:你徹底地將她消滅,為此我們深深地感謝。
葛琳達(dá):讓歡樂的消息傳開吧!壞女巫終于死了。
合唱:
叮咚,女巫已死。
哪個(gè)老女巫?是那個(gè)壞女巫!
叮咚,壞女巫已死。
醒來,你這個(gè)瞌睡蟲。
揉揉眼睛,跳下床。
醒來,壞女巫已死。
她已經(jīng)去了惡鬼城。
下面,下面,在下面!喲呵!
讓我們開懷高歌,
敲響鐘聲。
叮咚,開心快樂!
高聲唱,低聲和!
讓人人都知道壞女巫已死。