BBC News with Sue Montgomery.
Islamist militants have attacked and occupied a gas facility in the east of Algeria seizing foreign hostages. The Algerian state news agency says at least two foreign nationals were killed. There has been a confirmation that British, Norwegian and Japanese nationals are among those involved. Washington believes the US citizens are also being held. Here's the BBC's Arab affairs editor Sebastian Usher.
Sue Montgomery為你播報(bào)BBC新聞。
伊斯蘭武裝分子襲擊并占領(lǐng)了阿爾及利亞東部一處氣田,并劫持了外國(guó)人質(zhì)。阿爾及利亞國(guó)家新聞機(jī)構(gòu)稱至少兩名外國(guó)人被殺,有消息稱人質(zhì)中有英國(guó)人、挪威人和日本人。華盛頓認(rèn)為也有美國(guó)人在內(nèi),BBC阿拉伯事務(wù)編輯Sebastian Usher報(bào)道。
We've heard from an al-Qaeda linked group, we can't confirm 100% either if it is from the group or if that group actually has done what it says. But it says that it is holding 41 hostages, it says that is acting is in retaliation for Algeria's support, for France's military intervention across border in Mali. BP issued the statement making clear that was very difficult for to get information from there, and essentially confirmed that the part of the building, at least a part of the facility is occupied. The Algerian army, the Algerian forces are involved.
A French catering company said 150 of its Algerian emplo
我們得到來自與基地組織相關(guān)組織的消息,我們無法完全確定消息來自該組織,也不知道該組織是否言行一致。但該組織稱劫持了14人,稱這是為了報(bào)復(fù)對(duì) 阿爾及利亞的支持,報(bào)復(fù)法國(guó)軍隊(duì)越過馬里邊境進(jìn)行干預(yù)。BP公司發(fā)表聲明,稱很難從馬里得到消息,但確認(rèn)至少一半的氣田被占領(lǐng)。阿爾及利亞軍隊(duì)也介入其 中。
yees were being held, but a man claiming to be a spokesman for the group, said Algerian workers had been allowed to leave. French troops are engaged in a ground battle against Islamist in Mali. Armoured France columns have been massing outside the town of Diabaly along with Malian troops. French officials say the militants are well-organized and highly mobile. After French warplanes bombed the town last night, the militants are reported to have abandoned their positions and mingled with civilians.
法國(guó)一家餐飲公司稱其150名阿爾及利亞雇員遭劫持,但一名聲稱是武裝組織發(fā)言人的男子稱已允許阿爾及利亞員工離開。法國(guó)軍隊(duì)目前在馬里與武裝分子 展開地面戰(zhàn)斗,一批法國(guó)裝甲車和馬里軍隊(duì)一道集結(jié)在Diabaly城外。法國(guó)官員稱武裝分子組織精良、流動(dòng)性強(qiáng)。自從昨晚法國(guó)戰(zhàn)機(jī)轟炸該鎮(zhèn)后,據(jù)悉武裝分 子已經(jīng)放棄據(jù)點(diǎn),混在平民之中。
In a speech unveiling plans to introduce tight gun control, President Obama has called on the US Congress to restore a ban on assault weapons. The president's proposals include a ban on magazines that hold more than 10 rounds of ammunition and tough checks some people wanted to buy guns. He urged Americans to hold politicians to account.
總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表講話,推出引入加強(qiáng)槍控的計(jì)劃,他呼吁美國(guó)國(guó)會(huì)恢復(fù)對(duì)攻擊性武器的禁令??偨y(tǒng)的提議包括對(duì)10發(fā)子彈以上的高容量彈匣,并對(duì)一些槍支購(gòu)買者實(shí)行嚴(yán)格檢查。他敦促美國(guó)人追究政客的責(zé)任。
Get them on the record. Ask your member of Congress if they support universal background checks to keep guns out of the wrong hands. Ask them if they support renewing a ban on military-style assault weapons and high-capacity magazines. And if they say no, asked them why not? Ask them what's more important? Doing whatever it takes to get an 'A' grade from the gun lobby that funds their campaigns, or given parents some peace of mind when they drop their child off for first grade.
將他們記錄在案,問問你們的國(guó)會(huì)議員,問他們是否支持全面的背景檢查,使槍支免于落入壞人之手。問他們是否支持重啟對(duì)軍式攻擊性武器和高容量彈匣的 禁令。如果他們說不,那就問他們問什么。問他們什么是更重要的,我們要盡一切努力讓那些資助政客們的槍支游說團(tuán)給出A級(jí)評(píng)分,讓父母能安心地送孩子上學(xué)。
The Liberian Senate has received a letter allegedly written by the former President Charles Taylor asking for payment of his pension of $25,000 a year. Mr Taylor is currently serving a 50-year prison sentence for war crimes which he's appealing against. The BBC correspondent in Liberia says the signature on the letter resembles that of Mr Taylor but the document contains some basic spelling mistakes.
利比里亞參議院收到據(jù)說來自前總統(tǒng)查爾斯·泰勒的信件,他在信中要求支付每年2.5萬(wàn)美元的養(yǎng)老金。泰勒目前因戰(zhàn)爭(zhēng)罪在接受50年監(jiān)禁的刑罰,他目前還在就此進(jìn)行上訴。BBC駐利比里亞記者稱信件上的簽名很像泰勒的,但信件的內(nèi)容中有些基本的拼寫錯(cuò)誤。
BBC News
The International Monetary Fund has approved the next installment of its bailout for Greece worth more than $4bn. The decision followed reviews of the country's economic performance and the passage of further measures for the Greek parliament to satisfy lenders. Here's our economic correspondent Andrew Walker.
國(guó)際貨幣基金組織批準(zhǔn)對(duì)希臘提供40多億美元的下一筆援助資金,IMF已對(duì)該國(guó)的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)狀和希臘議會(huì)為滿足貸方所采取的進(jìn)一步措施進(jìn)行了審查。BBC經(jīng)濟(jì)記者安德魯·沃克報(bào)道。
The money that the IMF is releasing covers two payments, the first of which was originally scheduled for last May. The IMF and the eurozone countries who are also lending money to Greece delayed because of persistent concerns about the government’s implementation of policies intended ultimately to make the economy and the public finances stronger. Those worries have been calmed for now, but there’s every chance they will return. The IMF in particular thinks Greece needs debt relief and that would have to come from eurozone governments.
IMF發(fā)放的借款共兩筆,一筆原本定于去年5月發(fā)放,希臘政府實(shí)施了旨在發(fā)展經(jīng)濟(jì)和加強(qiáng)公共財(cái)政的措施,但I(xiàn)MF和提供借款的歐元區(qū)國(guó)家因?yàn)閾?dān)心而延遲了發(fā)放款項(xiàng)。目前這些顧慮已經(jīng)緩解,但還有回歸的可能。IMF還認(rèn)為希臘需要?dú)W元區(qū)政府提供債務(wù)減免。
The Pakistani government has threatened to action to end protests near the parliament building in the capital Islamabad. Followers of the cleric Tahir ul-Qadri are demanding the resignation of the government. The Interior Minister said action was on the cards, but didn't not give details, he said the cleric and his followers were at risks from militant attacks.
巴基斯坦政府威脅要采取行動(dòng)結(jié)束首都伊斯蘭堡議會(huì)大樓外的抗議活動(dòng)。牧師Tahir ul-Qadri的追隨者要求政府下臺(tái),內(nèi)政部長(zhǎng)稱準(zhǔn)備采取行動(dòng),但并未透露細(xì)節(jié),他說牧師及其追隨者可能會(huì)遭到軍人的襲擊。
One of the successful football managers of recent years, Pep Guardiola has agreed to become the new coach of Bayern Munich. His previous team Barcelona won 30 trophies in four years under his leadership. Andrew House reports.
近幾年最成功的足球教練佩普·瓜迪奧拉同意成為拜仁慕尼黑的新教練,他之前的球隊(duì)巴塞羅納在其領(lǐng)導(dǎo)下四年內(nèi)30次取勝。安德魯·豪斯報(bào)道。
Guardiola has agreed to 3-year contract with the German club and he'll take over the end of the current season from Jupp Heynckes. The amount of success he had during his spell in charge of Barcelona meant he'd become a leading target for clubs all across the Europe, not only because of the fact of Barcelona would win matches, but also because of their style of intricate passing and retaining possession. The Spaniard's decision not only represents something of triumph for Bayern, but also for the German Bundesliga, which has lagged behind the English Premier League in terms of generating revenue.
BBC News
瓜迪奧拉同意與這家德國(guó)俱樂部簽署3年合約,他將從海因克斯手中接過本賽季的最后一場(chǎng)。他領(lǐng)導(dǎo)巴塞羅那隊(duì)期間的成就意味著,他將成為整個(gè)歐洲所有俱 樂部的領(lǐng)先者,這不僅因?yàn)榘腿_那贏得了比賽,還因?yàn)樗麄儚?fù)雜的傳球和控球方式。他的這個(gè)決定不僅對(duì)拜仁來說是一種勝利,對(duì)德國(guó)足球甲級(jí)聯(lián)賽來說也是勝 利,該聯(lián)賽在盈利方面一直落后于英超聯(lián)賽。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寧波市觀海府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群