BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2012年12月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News :標準普爾上調(diào)希臘主權信用評級

所屬教程:2012年12月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20121224bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Marion Marshall

The White House has said that President Obama will support the legislation to reinstate a ban on assault weapons following Friday's mass shootings at a school in the US state of Connecticut. The elementary school in Newtown where a gunman killed 20 children and six adults remains closed. From Washington, Paul Adams.

Barack Obama has already said he'll do what he can to prevent another tragedy like the killings at Newtown. Now according to his spokesman Jay Carney, he's ready to lend his support to a law being proposed by the California Senator Dianne Feinstein which would reinstate and probably modify the 1994 assault weapons ban. Mr. Carney also says the president is keen to close what some call the gun show loophole, where people are able to buy weapons without the sort of background checks that licensed dealers are obliged to run.

 

The credit rating agency Standard & Poor's has raised the sovereign debt rating of Greece by six levels. The agency said the move reflected the strong determination of European countries to help Greece stay in the Eurozone. Last week Greece started to receive the latest tranche of international bailout funds. From Athens, here's Mark Lowen.

Credit rating agencies are seen as a key gauge for the health of an economy. For months, Greece had only been downgraded, stuck in the realm of default. But now in a significant change it has been taken up six levels by Standard and Poor's to B-. That combined with a so-called stable outlook means the agency's fear of Greece leaving the Euro has subsided and it will substantially reassure the government here and the Eurozone as a whole severely shaken by Greece's turbulent last few months.

Five health workers involved in a Polio vaccination campaign in Pakistan have been shot dead in what police said were coordinated attacks. Four women were killed in Karachi and another in Peshāwar. Aleem Maqbool reports.

Over recent years, the Pakistani Taliban talked of health workers being spies for western agencies and also said the vaccine sterilized children. They banned the Polio programme in some areas and workers were beaten in others. And then the militants found another justification for their position when the CIA tried to use a Pakistani doctor and a fake vaccination programme to get DNA samples from the home of Osama Bin Laden. The government says it simply can't give security to all of the tens of thousands of health workers giving vaccines. So the programme has been suspended and children are left at risk of getting a crippling disease.

Social media users have responded angrily after Facebook's photo-sharing site Instagram changed its privacy policy, giving it the right to sell people's photos to advertisers. The move has triggered a backlash among the site users. Instagram has said the update will allow it to fight spam more effectively. The site users have until January 16 to delete their accounts.

BBC News

South Koreans have begun voting in their presidential election. The race, which is expected to be very close, is between Park Geun-hye of the governing party and Moon Jae-in of the opposition Democratic Union United Party. Ms. Park is the daughter of South Korea's most well-known and divisive military leader. Her rival is a liberal human rights lawyer. From Seoul, Lucy Williamson reports.

Given their different backgrounds, it's remarkable that their policies on the home front are so similar. Both have said they want to redistribute wealth, expand welfare and reform the country's big family conglomerates. Their key differences are on relations with North Korea. Both candidates say they want to end the current policy of a strictly reciprocal relationship but they differ widely on how far and how soon to restart dialogue and economic ties.

Ireland is to introduce new legislation on abortion following the death of a pregnant woman who was denied a termination. Details haven't been finalized, but the new laws are expected to make abortions legal where the mother's life is at risk including whether there is a threat of suicide.

A former Congolese rebel leader Mathieu Ngudjolo Chui has been acquitted of war crimes by the International Criminal Court in the Hague. Judges said key witnesses were unreliable and prosecutors had failed to prove that it was Mr. Ngudjolo’s troops who massacred 200 people in the northeast of the Democratic Republic of Congo in 2003. Witnesses had described victims in Bogoro village being burnt alive, babies smashed against walls and women raped.

Rebels in the Central African Republic have seized a key diamond mining town and began looting its shops. In recent days, the rebels from a coalition known as Serleika seized several other towns in the north and killed at least 14 government soldiers. They then took Bria, a garrison town and key hub of the country's diamond region.

BBC News

參考譯文

Marion Marshall為你播報BBC新聞。

白宮表示,自周五康涅狄格州一所學校發(fā)生大規(guī)模槍擊案后,總統(tǒng)奧巴馬將支持重啟禁止攻擊性武器的法令。槍手殺死了紐鎮(zhèn)一所小學的20名兒童和6名成年人,這所學?,F(xiàn)已關閉。Paul Adams在華盛頓報道。

巴拉克·奧巴馬稱將盡一切努力阻止紐鎮(zhèn)慘案再度發(fā)生,據(jù)發(fā)言人杰伊·卡尼說,奧巴馬將支持加州參議員黛安·范士丹的提案,即重啟并可能修改1994 攻擊性武器禁令??岱Q總統(tǒng)一心想堵住所謂的槍展會濫售槍支的漏洞,因為在槍展會上,人們可以不經(jīng)背景調(diào)查就可購買武器,而奧巴馬認為經(jīng)銷商必須進行背景 調(diào)查。

信用評估機構標準普爾將希臘的主權債務提高了6個等級,該機構稱此舉反映歐洲國家?guī)椭ED留在歐元區(qū)的堅定決心。上周,希臘開始收到最后一批國際援助資金。Mark Lowen在雅典報道。

信用評估機構一般被視為衡量經(jīng)濟健康的關鍵標準。幾個月來,希臘的信用評分一直很低,幾近違約。但標準普爾如今做出驚人的舉動,將該國的評分提高了 6個等級,達到B-。同時還認為希臘“前景穩(wěn)定”,這意味著該機構不再那么害怕希臘會退出歐元區(qū),同時也在很大程度上給幾個月來受希臘動蕩折磨的希臘政府 和整個歐元區(qū)吃了定心丸。

在巴基斯坦進行脊髓灰質(zhì)炎疫苗接種運動的5名衛(wèi)生工作者遭到槍殺,警方稱這是一起聯(lián)合襲擊,其中卡拉奇有4名婦女被殺,沙瓦一人死亡。Aleem Maqbool報道。

最近幾年,巴基斯坦塔利班稱衛(wèi)生工作者在為西方機構刺探情報,稱疫苗可以讓兒童絕育。他們在幾個地區(qū)禁止了接種項目,別的地區(qū)的工作者還遭到毒打。 就在中央情報局試圖利用一名巴基斯坦醫(yī)生和一個假的疫苗項目獲取本拉登家人的DNA的事件發(fā)生后,塔利班就越發(fā)認為禁止是合理的。政府稱無法確保數(shù)十萬接 種的衛(wèi)生工作者的安全,因此該項目已經(jīng)暫停,這里的兒童面臨患上殘廢病癥的危險。

Facebook的圖片共享網(wǎng)站Instagram改變隱私政策,將擁有出售用戶照片給廣告商的權利,此舉引起社交媒體用戶的不滿。一石激起千層浪,Instagram稱新政策有助于打擊垃圾郵件。用戶可以1月16日之前刪除賬戶。

韓國開始進行總統(tǒng)選舉,一般認為,執(zhí)政黨候選人樸槿惠和反對派民主聯(lián)合黨的文在寅勢均力敵。樸槿惠是韓國最有名的軍事領導人之女,她的對手是一位自由派人權律師。Lucy Williamson在首爾報道。

盡管兩人背景有別,令人贊嘆的是他們的國內(nèi)政策很相似。兩人都希望重新分配財富,擴大福利并改革韓國龐大的家族企業(yè)。他們最大的差異是與朝鮮的關系,兩位候選人都稱希望結束現(xiàn)存的嚴格互惠關系,但在重啟對話和經(jīng)濟關系的程度和時間問題上有差異。

鑒于一名孕婦因被拒絕進行流產(chǎn)而亡,冰島將引入新的流產(chǎn)法。具體細節(jié)尚未敲定,但新法有望允許母親遭遇生命危險時進行流產(chǎn),其中包括自殺危險。

海牙國際刑事法庭宣判前剛果叛軍領袖恩古宙洛的戰(zhàn)爭罪指控不成立。法官稱關鍵證人不可靠,檢察官也無法證明恩古宙洛的部隊2003年在剛果民主共和國東北部殺害了200人。目擊者稱博戈羅村的遇害者被活活燒死,嬰兒被摔到墻上,婦女被強奸。

中非共和國的叛軍奪下一個鉆礦重鎮(zhèn),并洗劫了商店。最近幾天,名為Serleika的叛軍組織奪下了北部幾個城鎮(zhèn),殺死至少14名政府士兵,然后奪下要塞城鎮(zhèn)Bria和該國一處鉆石重要產(chǎn)地。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市天津城市建設學院東院青年教師公寓英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦