新概念英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 新概念英語(yǔ) > 新概念英語(yǔ)mp3 > 新概念第四冊(cè)課文精講 >  第43篇

新概念第四冊(cè)課文精講 Lesson43:宇宙中有外星人嗎?

所屬教程:新概念第四冊(cè)課文精講

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8552/43.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

課文43 宇宙中有外星人嗎?

832. We must conclude from the work of those who have studied the origin of life,

根據(jù)研究生命起源的人們所作的工作,我們必然會(huì)得出這樣的結(jié)論:

833. that given a planet only approximately like our own, life is almost certain to start.

如果設(shè)想有一顆行星和我們地球的情況基本相似,那幾乎肯定會(huì)產(chǎn)生生命。

834. Of all the planets in our solar system, we ware now pretty certain the Earth is the only one on which life can survive.

我們目前可以肯定的是,在我們太陽(yáng)系的所有行星中,地球是生命能存在的唯一行星。

835. Mars is too dry and poor in oxygen,

火星太干燥又缺氧,

836. Venus far too hot, and so is Mercury,

金星太熱,水星也一樣。

837. and the outer planets have temperatures near absolute zero and hydrogen-dominated atmospheres.

除此之外,太陽(yáng)系的其他行星的溫度都接近絕對(duì)零度,并圍繞著以氫氣為主的大氣層。

838. But other suns, start as the astronomers call them, are bound to have planets like our own, and as is the number of stars in the universe is so vast, this possibility becomes virtual certainty.

但是,其他的太陽(yáng),既天文學(xué)家所說(shuō)的恒星,肯定會(huì)有像我們地球一樣的行星。因?yàn)橛钪嬷泻阈堑臄?shù)目極其龐大,所以存在著產(chǎn)生生命星球的這種可能性是肯定無(wú)疑的。

839. There are one hundred thousand million starts in our own Milky Way alone, and then there are exist is now estimated at about 300 million million.

僅我們的銀河系就有1000億顆星,況且在宇宙中還有30億個(gè)天河,即銀河系。因此,我們所知道的現(xiàn)有恒星數(shù)目估計(jì)約有30億X1000億顆。

840. Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will develop into highly complex and intelligent patterns,

雖然在已經(jīng)產(chǎn)生生命的某個(gè)地方,可能只有1%會(huì)發(fā)展成高度復(fù)雜有智力的生命形態(tài),

841. so vast is the number of planets, that intelligent life is bound to be a natural part of the universe.

但是行星的數(shù)目是那么龐大,有智力的生命必然是宇宙的自然組成道聽(tīng)部分。

842. If then we are so certain that other intelligent life exists in the universe,

既然我們?nèi)绱藞?jiān)信宇宙中存在著其他有智力的生命,

843. why have we had no visitors from outer space yet?

那么我們?yōu)槭裁催€未見(jiàn)到外層空間來(lái)訪的客人呢?

844. First of all, they may have come to this planet of ours thousands or millions of years ago,

首先,他們可能在幾千年前或幾百年前已來(lái)過(guò)我們地球,

845. and found our then prevailing primitive state completely uninteresting to their own advanced knowledge.

并且發(fā)現(xiàn)我們地球漢時(shí)普遍存在著的原始狀態(tài)同他們的先進(jìn)的知識(shí)相比是索然無(wú)味的。

846. Professor Ronald Bracewell, a leading American radio astronomer, argued in Nature that such a superior civilization,

美國(guó)一位重要的射電天文學(xué)家羅納德.布雷斯韋爾教授在《自然》雜志上提出了這樣的觀點(diǎn):

847. on a visit to our own solar system, may have left an automatic messenger behind to await the possible awakening of an advanced civilization.

假如有如此高級(jí)文明生命訪問(wèn)了我們的太陽(yáng)系,很可能會(huì)在離開(kāi)太陽(yáng)系時(shí)留下自動(dòng)化信號(hào)裝置,等待先進(jìn)文明的覺(jué)醒。

848. Such a messenger, receiving our radio and television signals, might well re-transmit them back to its home-planet,

這種自動(dòng)化信息裝置,在接收到我們的無(wú)線電和電視信號(hào)后,完全有可能把這些信號(hào)發(fā)回到原來(lái)的行星。

849. although what impression any other civilization would thus get from us is best left unsaid.

至于其他文明行星對(duì)我們地球會(huì)有什么印象,還是不說(shuō)為好。

850. But here we come up against the most difficult of all obstacles to contact with people on other planets -- the astronomical distances which separate us.

然而,在和外星人聯(lián)系中我們遇到的最大困難是分隔我們的天文距離。

851. As a reasonable guess, they might, on an average, be 100 light years away.

據(jù)合理推算,外星人離我們平均距離也有100光年之遠(yuǎn)

852. Radio waves also travel at the speed of light,

無(wú)線電波也是以光速傳播的。

853. and assuming such an automatic messenger picked up our first broadcasts of the 1920's,

假定外星人的這種自動(dòng)化信息裝置接收了我們二十世紀(jì)二十年代的第一次廣播信號(hào),

854. the message to its home planet is barely halfway there.

那么這個(gè)信號(hào)在發(fā)回到原來(lái)的行星途中剛剛走了一半路程。

855. Similarly, our own present primitive chemical rockets, though good enough to orbit men,

同樣,我們目前使用的原始化學(xué)火箭,雖然把人送入軌道,

856. have no chance of transporting us to the nearest other star, four light years away, let alone distances of tens or hundreds of light years.

但尚不能把我們送到離我們最近、相距4光年的其他星球上去,更不用說(shuō)幾十光年或幾百光年遠(yuǎn)的地方了。

857. Fortunately, there is a 'uniquely rational way' for us to communicate with other intelligent beings,

幸運(yùn)的是,有一種我們可以和其他智力生命通迅聯(lián)系的“唯一合理的方法”,

858. as Walter Sullivan has put it in his excellent book, We Are not Alone.

正如活爾特.沙利方在其杰作《我們并不孤獨(dú)》中闡述的。

859. This depends on the precise radio frequency of the 21-cm wavelength, or 1420 megacycles per second.

這種通迅聯(lián)系要靠21厘料波段,即每秒1420兆周的精確無(wú)線電頻率。

860. It is the natural frequency of emission of the hydrogen atoms in space and was discovered by us in 1951;

這個(gè)頻率是空間氫原子釋放的自然頻率,是在1951年被人類發(fā)現(xiàn)的。

861. it must be known to any kind of radio astronomer in the universe.

這個(gè)頻率是宇宙中任何射電天文學(xué)家都應(yīng)該熟悉的。

862. Once the existence of this wave-length had been discovered, it was not long before its use as the uniquely recognizable broadcasting frequency for interstellar communication was suggested.

一旦這種波長(zhǎng)的實(shí)際存在被發(fā)現(xiàn),提出把它作為星際間唯一可辨認(rèn)的廣播頻率就為期不遠(yuǎn)了。

863. Without something of this kind, searching for intelligences on other planets would be like trying to meet a friend in London without a pre-arranged rendezvous and absurdly wandering the streets in the hope of a chance encounter.

沒(méi)有這手段,要想尋覓其他星球上的智力生命,就如同去倫敦見(jiàn)一位朋友,事先未約定地點(diǎn),而荒唐地在街上游逛,以期待碰巧遇上一樣。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思溫州市溫州伯爵山莊英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦