電影詞典
dialogue 對(duì)白
美國(guó)俚語(yǔ) 選自《情定巴黎》
劇中:I must go do as nature intended.
as nature intended 本能的要求
e.g. Every weekend I drink beer as nature intended.
我每個(gè)周末去喝啤酒是出自本能啊。
經(jīng)典對(duì)白
1.劇中:Put their house on the market.
put something on the market 到市場(chǎng)上銷(xiāo)售,賣(mài)出。 make it on sale
e.g. I put all of my old textbooks on the market for the new students.
我把我的舊課本都賣(mài)給了新同學(xué)。
2.劇中:I’ve made us a nest egg.
a nest egg 為了做什么事情的積蓄,儲(chǔ)備金。
e.g. His parents saved money for him since he was six so he would have a nice nest egg by the time he was 25.
他父母在他六歲的時(shí)候就開(kāi)始給他攢錢(qián),他到25歲的時(shí)候一定有一大比錢(qián)了。