Hello and welcome to this CNN special edition of Student News from CNN center in Atlanta, I'm Carlo Auz.
歡迎收看亞特蘭大的CNN新聞中心的本期CNN學生新聞特別版,我是卡爾•阿祖茲。
Today's show is dedicated to remembering the events of September 11, 2001 and honoring those lost.
今天的節(jié)目是為了銘記2001年發(fā)生的911事件及悼念所逝去人們。
Yesterday marked the 10th year since the 911 attacks, when terrorist targeting the US and killed nearly 3000 people.
昨天標志著911襲擊事件迎來了10周年紀念日,在10年前恐怖分子針對美國展開襲擊并釀成了近3000人死亡的慘劇。
In Friday's Show, we walked you through the event of that day and you can find the video for that at CNN Student News.com.
在周五的節(jié)目中,我們帶領你追溯那一天所發(fā)生的事情,你可以在CNN Student News.com中找到相關的視頻。
Today, we look at how the nations spent the10th anniversary of the attacks.
而今天,我們看看整個國家在10周年上如何紀念。
Commemorations were held at the sides of New York, Washington and Pennsylvania.
在紐約、華盛頓和賓夕法尼亞州舉行紀念活動。
Ceremonies took place under extremely heavy security because a credible but still unconfirmed threat of a possible new terrorist strike.
儀式的安保措施非常周密,因為存在一個可信的但仍未經(jīng)證實的可能的新的恐怖襲擊的威脅。
Let's now begin in New York where World Trade Center of North and South towers collapsed in 2001,it happened out they were hit by two hijacked planes.
現(xiàn)在讓我們開始,在2001年紐約世界貿(mào)易中心雙子塔的北部和南部在受到兩架被劫持的飛機撞擊后倒塌。
It was where the biggest lost life took place that day.
當天最多的鮮活生命在我們眼前逝去。
On Sunday, thousands gathered where once the tower stood in area now known as ground zero, those present posed for a moment of silence at 8:46 am, exact time the first plane hit.
周日,數(shù)千人聚集在現(xiàn)在被稱為歸零地的區(qū)域,人們在早上8:46默哀儀式中紛紛獻上禮物,這是第一架飛機撞擊的確切時間。
It was the first of six moments of silence, marking key moments of 911.
這是第一個默哀的時刻,標志著911年的關鍵時刻。
President Obama, and former president George W bush who you saw right there, attended the ceremony and they read passages from the Bible.
你看到出席了儀式的奧巴馬總統(tǒng)及前總統(tǒng)喬治•W•布什就在那里,他們讀著圣經(jīng)的片段。
Family members of those who died on 911 read out the name of each victim and shared stories about their love ones.
911事件中罹難者的家庭成員們讀著每個受害者的名字并共享著他們所愛之人的故事。
My father worked on the 88th floor at the World Trade Center, I was 13 when I stood here in 2003,I read a poem about how much I want to break down and cry.
我的父親在世界貿(mào)易中心的88層供職,當我在2003年站在這里時我13歲,我讀了一首關于我是多么想失聲痛哭的詩。
Since then I stopped crying but I haven't stopped missing my dad.
從那時起,我停止了哭泣,但卻從未停止過思念我的父親。
He was awesome . My brother Orson was just turned 2 when he passed.
他非常杰出。在他離世時我的弟弟奧森才只有2歲。
I've tried to teach him all the things my father taught me, how to catch a base ball, how to ride a bike, and to work hard in school.
我試圖教給他所有我父親教授給我的事情,如何抓住一個棒球,如何騎自行車,并如何在學校努力學習。
My dad always said how important it was.
我爸爸總是說這件事是多么重要。
Observances were also held around the world to remember those lost, including hundreds from other countries.
儀式也在全世界舉行記住那些逝去的人們,包括數(shù)以百計來自其他國家的人們。
And in New York, a memorial opened as a permanent tribute to the events of 911.
而在紐約,一個紀念館的開放標志著將911事件永久烙印在人們的心中。
The memorial took several years to plan and have may revisions along the way.
紀念館花了數(shù)年時間來計劃并在途中多次進行修改。
Nearby, a tower even taller than the fallen tower is under construction to help us all remember Anderson Cooper looked back at the World Trade Center's history, its significance and the new tower that is rising.
在附近,一座甚至高于倒下建筑的塔正在建設中來幫助我們永遠記住安德森庫珀回顧的世界貿(mào)易中心的歷史,它的意義就如同這座建設中的新塔一樣,正在拔地而起。