BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2012年10月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBCnews:中國作家莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)

所屬教程:2012年10月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20121027bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Julie Candler

The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan says a Syrian plane forced by Turkish jets to land in Ankara on Wednesday was carrying defence equipment and munitions destined for the Syrian military. Turkey intercepted the plane because it suspected an arms embargo was being breached. Syria has accused Mr Erdogan of lying and described his government's action as piracy. The plane's flight engineer Jasem Kaser said the Turkish authorities inspected boxes labeled as electronic equipment.

After waiting for an hour they then came and said they want to take some boxes, we have no problems with that, but we needed a receipt from them. They said will take them now and will bring you the receipt later. But we refused to hand over anything without getting an official receipt. After another hour they came back with armed soldiers, about ten of them, they raised the guns put us in handcuffs and made us lying on the ground before they took us back to the plane and two vehicles.

The Ministry of Defence in Britain says seven Royal Marines have been arrested on suspicion of murder in connection with an incident last year in Afghanistan. Caroline Wyatt has more details.

This is the first time that British servicemen have been arrested on suspicion of murder in relation to that deployment in Helmand. The arrests related to an incident in Afghanistan in 2011, when three Commando Brigade was based in Helmand. The MoD said the incident followed an engagement with an insurgent and there were no civilians involved. Investigation has been taken forward and dealt with by the services justice system. And the MoD says the arrests demonstrate that the department and the armed forces are determined to ensure that the UK personnel act in accordance with their roles engagement.

The head of the Lebanese Shiit movement hezbollah Hassan Nasrallah has said it was responsible for sending an unmanned spy plane into Israel last week. Jon Leyne reports from Cairo.

The flight over Israel of an unmanned drone was a rare breach of Israeli airspace. It was shot down by Israeli forces. And earlier around Thursday, the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu blamed the Lebanese group Hezbollah. Now the Hezbollah leader Hassan Nasrallah has also said his group was responsible. In a television broadcast, he said that Hezbollah was revealing just a small part of its capabilities and would keep more hidden. He warned that Hezbollah could now reach any place it wanted inside the Israel.

The United States Treasury has designated a violent gang established by immigrants from El Salvador in Los Angeles area as a transnational criminal organization. The move allows the authorities to seize property and money from the MS-13 gang, and makes it illegal for American citizens and banks to do business with them. The group makes millions of dollars from drugs and human trafficking. MS-13 has thousands of members across the United States in El Salvador and in other central American countries.

World News from the BBC

A US government agency has warned that American and other Nato forces in Afghanistan who have been exposed to greater risk of Taliban attacks because of alleged fraud. US investigators say they found evidence of significant fraud by Afghan contractors who've been paid to seal more than 100 drainage channels often used to hide explosive under roads. A criminal investigation is underway.

British fishermen have asked for the protection of the Royal navy after a confrontation with their French counterparts about lucrative shellfish beds. The French are angry that the British are exempt from French restrictions designed to replenish stocks of coquilles St.Jacques, a type of scallop at this time of a year.

A 14-year-old school girl Malala Yousafzai, who was shot in the head by the Taliban on Tuesday, has been transferred to a military hospital in Rawalpindi. Doctors say her condition has improved but she's not yet out of danger. Colonel Junaid Khan, a military doctor said the new facility would help her recovery.

We are also satisfied very much during the course of operation here also, but since our colleagues were critically care specialist suggested that if we shift this patient to critical care unit in paediatric ward which is very well-equipped at Armed Forces Institute of cardiology, that may help her much further.

Malala is from Swat in northwest Pakistan and became well-known because she campaigned for girl's education. The attack has shocked the country.

The Chinese writer Mo Yan has won the Nobel Prize for literature, the first time a writer working in mainland China has been honored by the Swedish academy. Many of his works explored the hardship and brutality of the tumultuous 20th century in China. Mo Yan said he was delighted to have won the prize.

BBC News

參考譯文

Julie Candler為你播報(bào)BBC新聞。

土耳其總理雷杰普·塔伊普·埃爾多安說,周三被土耳其飛機(jī)迫降安卡拉的敘利亞飛機(jī)上裝有為敘利亞軍隊(duì)提供的裝備和彈藥。土耳其懷疑這架飛機(jī)違反武器禁運(yùn)規(guī)定就攔截了它。敘利亞指責(zé)埃爾多安撒謊,稱該國政府的行為是掠奪。這架飛機(jī)的飛航工程師Jasem Kaser說土耳其當(dāng)局檢查了標(biāo)有電子設(shè)備標(biāo)簽的箱子。

等了一小時(shí)后,他們來了,說想拿走一些箱子,我們自然沒問題,但需要他們提供收據(jù)。他們說現(xiàn)在先帶走,隨后再帶收據(jù)來。但我們拒絕沒有得到官方收據(jù)就交出東西來。又過了一小時(shí),他們回來了,還帶來了武裝軍人,大約有十個(gè)。他們舉起槍,給我們戴上手銬,讓我們躺在地上,然后帶我們回到飛機(jī)和兩輛車上。

英國國防部稱英國皇家海軍陸戰(zhàn)隊(duì)7名成員因涉嫌與去年阿富汗一事故有關(guān)的謀殺被捕。卡洛琳·懷亞特報(bào)道。

英國士兵因與赫爾曼德省軍事部署有關(guān)的謀殺而被捕,這還是第一次。案件是2011年阿富汗的一次事件,那里的赫爾曼德省駐扎了三個(gè)突擊旅。國防部稱這次事件后發(fā)生了一次叛亂,但無平民參與其中。司法系統(tǒng)已經(jīng)對此進(jìn)行調(diào)查,國防部稱逮捕一事表明國防部和武裝部隊(duì)決心確保英國人員的行為符合自己的角色。

黎巴嫩什葉派真主黨運(yùn)動領(lǐng)袖哈桑·納斯魯拉稱該組織為上周向以色列派出無人偵察機(jī)的事件負(fù)責(zé)。Jon Leyne在開羅報(bào)道。

無人機(jī)飛過以色列是對以色列領(lǐng)空的少有的侵犯,這架飛機(jī)被以色列軍隊(duì)擊落了。早些時(shí)候在周四,以色列總理本杰明·內(nèi)塔尼亞胡指責(zé)黎巴嫩真主黨組織。如今真主黨領(lǐng)導(dǎo)人哈桑·納斯魯拉稱本組織對此負(fù)責(zé),他在電視節(jié)目中說,真主黨只是展示了自身的很小部分能力,將保持更加隱蔽。他警告說,真主黨可以進(jìn)入以色列境內(nèi)任何想去的地方。

美國財(cái)政部將薩爾瓦多移民在洛杉磯建立的一個(gè)暴力團(tuán)伙定性為跨國犯罪組織。這樣當(dāng)局就可以沒收MS-13團(tuán)伙的財(cái)產(chǎn)和資金,美國公民和銀行與之做生意都是非法的。該組織從販毒和人口走私活動中獲得數(shù)百萬美元。MS-13在整個(gè)美國、薩爾瓦多和氣壓中美國家有數(shù)千成員。

美國一個(gè)政府機(jī)構(gòu)警告說,美國和其他駐阿富汗部隊(duì)因?yàn)樗^的欺詐罪而面臨遭塔利班的襲擊的更大危險(xiǎn)。美國調(diào)查者稱發(fā)現(xiàn)表明阿富汗承包商欺詐的重大證據(jù),他們被收買來密封100多條用做在道路下隱藏炸藥的排水道。目前正在對此進(jìn)行犯罪調(diào)查。

英國法國漁民因有利可圖的海貝層發(fā)生爭執(zhí),英國漁民已向皇家海軍請求保護(hù)。法國稱英國不受本國意在保護(hù)扇貝限制的制約,這是每年這個(gè)時(shí)候盛行的一種貝類。

周二被塔利班射中頭部的14歲女孩瑪拉拉·尤薩法扎伊已被轉(zhuǎn)移到拉瓦爾品第的一所軍醫(yī)院。醫(yī)生說她情況已有所好轉(zhuǎn),但仍未脫離危險(xiǎn)。軍醫(yī)Junaid Khan上校說新設(shè)備可以幫助她康復(fù)。

我們對治療過程很滿意,但我們那些專業(yè)的同事建議將她轉(zhuǎn)移到部隊(duì)心臟病研究所兒科危癥監(jiān)護(hù)病房,那里的設(shè)備很好,可以更好地提供治療。

瑪拉拉來自巴基斯坦西北部斯瓦特,她因支持女孩教育而出名,這次襲擊事件震驚了全國。

中國作家莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),這是中國大陸第一位被瑞典文學(xué)院授予此獎(jiǎng)項(xiàng)的作家。他的很多作品都是對中國20世紀(jì)艱難野蠻狂暴時(shí)代的探究。莫言說他很高興獲得此獎(jiǎng)。

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市綠地468公館二期英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦