https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8497/1089S.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
1--Like if someone says this: You can't squeeze blood out of turnip.
2--Vegetables don't have any blood in them... And who is squeezing turnips?
1--Let's see if we can figure out what it means...
2--Hey, Can you loan me $50.00, I can pay you back on Friday.
1--I wish I could help, but I don't have any money....
2--Are you sure? I really need it.
1--I understand, but you can't squeeze blood out of turnip.
2--You can't squeeze blood from a turnip means you cannot get something from a person that they don't have to give you.
1--And it's used about money.
2--You see, it actually makes sense, because no matter how hard you squeeze a turnip, it will never bleed.
1--and if somebody does not have any money to give you, you'll never be able to get it.
===================================
注解:
1.squeeze擠壓
2.loan借出
3.actually事實上
===================================
譯文:
1--比如有人說:你不能從蘿卜里擠出血。(squeeze blood out of turnip)
2--蔬菜可沒有血……那誰又在壓榨蘿卜呢?
1--讓我們來聽聽,能否明白這個短語的意思……
2--嘿,你能借我50刀么,我周五就還你的。
1--我真的希望能幫助你,但是我確實沒有錢……
2--你確定?我真的很需要。
1--我明白,但是你不可能從蘿卜里擠出血啊。(squeeze blood out of turnip)
2--你不能從蘿卜里擠出血的意思是你不能從某人那里得到他們壓根就沒有的東西。
1--這個短語用于錢財方面。
2--大家看,其實也很好明白的,因為不論你怎么壓榨蘿卜,它也不會流血。
1--所以如果某人沒有錢給你,你永遠(yuǎn)也得不到。