https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8497/Presid.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
1--Good evening, my fellow Americans. Three days from now, after a half-century of service of our country, I shall lay down the responsibilities of office as, in a traditional and solemn ceremony, the authority of the Presidency is vested in my successor. This evening I come to you with a message of leave-taking and farewell, and to share a few final thoughts with you, my countrymen.
1--Like every other citizen, I wish the new President, and all who will labor with him, Godspeed. I pray that the coming years will be blessed with peace and prosperity for all.
1--Our people expect their President and the Congress to find essential agreement on questions of great importance, the wise resolution of which will better shape the future of our great nation. My own relations with Congress began on a remote and tenuous basis when, long ago, a member of the Senate appointed me to West Point. I then had the pleasure of building more intimate relationship with Congress during the war and immediate post-war period. Finally, we have progressed to the mutually interdependent relationship we’ve had during these past eight years.
===================================
注解:
1.responsibilities責(zé)任
2.traditional傳統(tǒng)的
3.Godspeed祝成功
===================================
譯文:
1--我的人民們,晚上好!從現(xiàn)在起還有3天,在為國家服務(wù)了半個世紀(jì)后,我想交出政府的權(quán)利。在一個傳統(tǒng)而又莊嚴(yán)的儀式后,總統(tǒng)的權(quán)力將授予給下任繼承者。今晚我來和大家告別,同時也來和大家分享一些最后的想法,我的人民們!
1--像每個公民一樣,我希望新任總統(tǒng)以及和他一起努力的人們,祝他們一切順利。我祈禱大家都有和平、繁榮的未來。
1--我們的人民希望他們的總統(tǒng)和議會在重大問題以及影響國家未來的決議上能達(dá)成一致。我和議會的關(guān)系建立在一個久遠(yuǎn)而且脆弱的基礎(chǔ)上。很久以前,參議員議員委派我去西點軍校。從那時起,在戰(zhàn)爭及戰(zhàn)爭結(jié)束后的一段時間,我有幸和議會建立了親密的關(guān)系。最后,在過去的8年中,我們這種關(guān)系進(jìn)一步升華到相互依存的關(guān)系。