1--Dad was really bad-tempered last night. And it's
not like him. He used to like meeting my friends.
2--Well, I'm afraid you've come at rather a bad time.
1--What do you mean?
2--Well, I wasn't going to tell you...He hasn't been
feeling very well lately.
1--Has he seen the doctor?
2--Yes, he had a check-up last month. The doctor
says he may have to go into hospital.
1--Oh no! What is it, exactly?
2--They're not sure. But they think it may be his
heart.
1--Oh, perhaps I ought to stay here, then. The others
can go without me.
2--No, there's no point in that. It probably isn't serious
at all. And please, Jane, don't say anything to
your Dad about this...
===================================
注釋?zhuān)?/p>
1)be bad-tempered:心情、情緒很不好。temper作
“情緒”“脾氣”解。bad-tempered是形容詞+名詞
+ed構(gòu)成的表語(yǔ)形容詞。類(lèi)似的短語(yǔ)還有be warm-hearted,
be absent-minded,be short-sighted等。
2)used to用以表示過(guò)去經(jīng)常的情況。注意be used
to(doing)的區(qū)別。
3)There's no point in that:point作“意義”;“目的”
解。這句話也可改為T(mén)here is no point in doing so.
===================================
譯文:
1--爸昨晚情緒很不好。以前可不是這樣。他過(guò)去很
樂(lè)意見(jiàn)我的朋友。
2--嗨,恐怕你來(lái)的不是時(shí)候。
1--這話什么意思?
2--哦,我本來(lái)不想告訴你......。他近來(lái)感覺(jué)身體不太好。
1--他去看過(guò)醫(yī)生嗎?
2--看過(guò),上個(gè)月他做過(guò)一次體檢。醫(yī)生說(shuō)他也許得住院治療。
1--真的呀!到底得了什么病?
2--他們沒(méi)有確診,但是,說(shuō)可能是心臟有問(wèn)題。
1--噢,那我也許該留在這兒。讓他們自己走吧。
2--不,這沒(méi)有必要?;蛟S病情根本就不嚴(yán)重。簡(jiǎn),你
可什么也別對(duì)你爸說(shuō)......