英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì) China International Import Expo

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年11月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
第三屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)開(kāi)幕式11月4日在上海舉行,中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平以視頻方式發(fā)表主旨演講。習(xí)近平指出,新冠肺炎疫情給各國(guó)帶來(lái)嚴(yán)重沖擊,也給世界經(jīng)濟(jì)帶來(lái)重創(chuàng)。中國(guó)如期舉辦進(jìn)博會(huì),體現(xiàn)了中國(guó)同世界分享市場(chǎng)機(jī)遇、推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的真誠(chéng)愿望。

President Xi Jinping delivered a keynote speech via video at the opening ceremony of the third China International Import Expo (CIIE) held in east China's Shanghai on November 4. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, said that this year's CIIE, convened as COVID-19 is hitting countries hard and dealing a heavy blow to the world economy, demonstrates China's sincere desire to share its market opportunities with the world and contribute to global economic recovery.
每日一詞∣中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì) China International Import Expo

2020年10月28日在國(guó)家會(huì)展中心(上海)西入口處拍攝的吉祥物“進(jìn)寶”主題裝飾彩燈。(圖片來(lái)源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)作為世界上第一個(gè)以進(jìn)口為主題的大型國(guó)家級(jí)展會(huì),包括展會(huì)和論壇兩個(gè)部分。展會(huì)即國(guó)家貿(mào)易投資綜合展和企業(yè)商業(yè)展,論壇即虹橋國(guó)際經(jīng)貿(mào)論壇。舉辦中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì),是中國(guó)著眼于推動(dòng)新一輪高水平對(duì)外開(kāi)放作出的重大決策,是中國(guó)主動(dòng)向世界開(kāi)放市場(chǎng)的重大舉措。這體現(xiàn)了中國(guó)支持多邊貿(mào)易體制、推動(dòng)發(fā)展自由貿(mào)易的一貫立場(chǎng),是中國(guó)推動(dòng)建設(shè)開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì)、支持經(jīng)濟(jì)全球化的實(shí)際行動(dòng)。

第三屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)總展覽面積比上屆擴(kuò)大近3萬(wàn)平方米,設(shè)立六大展區(qū):食品及農(nóng)產(chǎn)品展區(qū)、汽車(chē)展區(qū)、技術(shù)裝備展區(qū)、消費(fèi)品展區(qū)、醫(yī)療器械及醫(yī)藥保健展區(qū)、服務(wù)貿(mào)易展區(qū);還新設(shè)公共衛(wèi)生防疫、節(jié)能環(huán)保、智慧出行和體育用品及賽事等4個(gè)專(zhuān)區(qū)。近50家世界500強(qiáng)和行業(yè)龍頭企業(yè)首次參展,還有數(shù)百個(gè)新產(chǎn)品、新技術(shù)和新服務(wù)全球首發(fā)。

【重要講話】

中國(guó)將秉持開(kāi)放、合作、團(tuán)結(jié)、共贏的信念,堅(jiān)定不移全面擴(kuò)大開(kāi)放,將更有效率地實(shí)現(xiàn)內(nèi)外市場(chǎng)聯(lián)通、要素資源共享,讓中國(guó)市場(chǎng)成為世界的市場(chǎng)、共享的市場(chǎng)、大家的市場(chǎng),為國(guó)際社會(huì)注入更多正能量。

Going forward, China will stay committed to openness, cooperation and unity for win-win results. We will steadfastly expand all-round opening up and explore more efficient ways to connect domestic and foreign markets and share factors of production and resources. Our aim is to turn the China market into a market for the world, a market shared by all, and a market accessible to all. This way, we will be able to bring more positive energy to the global community.

——2020年11月4日,習(xí)近平在第三屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)開(kāi)幕式上發(fā)表的主旨演講

【相關(guān)詞匯】

開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì)

open global economy

互利共贏的開(kāi)放戰(zhàn)略

a win-win strategy of opening-up


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市融創(chuàng)紅谷世界城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦