英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣2035年遠(yuǎn)景目標(biāo)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年11月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
中國共產(chǎn)黨第十九屆中央委員會第五次全體會議于10月26日至29日在北京召開。全會審議通過了《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展第十四個五年規(guī)劃和二〇三五年遠(yuǎn)景目標(biāo)的建議》。

The fifth plenary session of the 19th CPC Central Committee held in Beijing from October 26 to 29 adopted the Party leadership's proposals for formulating the 14th Five-Year Plan (2021-2025) for National Economic and Social Development and the Long-Range Objectives Through the Year 2035.
每日一詞∣2035年遠(yuǎn)景目標(biāo)

中國共產(chǎn)黨第十九屆中央委員會第五次全體會議于2020年10月26日至29日在北京舉行。(圖片來源:新華社)

【知識點(diǎn)】

中國共產(chǎn)黨第十九屆中央委員會第五次全體會議提出了到二〇三五年基本實(shí)現(xiàn)社會主義現(xiàn)代化遠(yuǎn)景目標(biāo),這就是:我國經(jīng)濟(jì)實(shí)力、科技實(shí)力、綜合國力將大幅躍升,經(jīng)濟(jì)總量和城鄉(xiāng)居民人均收入將再邁上新的大臺階,關(guān)鍵核心技術(shù)實(shí)現(xiàn)重大突破,進(jìn)入創(chuàng)新型國家前列;基本實(shí)現(xiàn)新型工業(yè)化、信息化、城鎮(zhèn)化、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化,建成現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系;基本實(shí)現(xiàn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化,人民平等參與、平等發(fā)展權(quán)利得到充分保障,基本建成法治國家、法治政府、法治社會;建成文化強(qiáng)國、教育強(qiáng)國、人才強(qiáng)國、體育強(qiáng)國、健康中國,國民素質(zhì)和社會文明程度達(dá)到新高度,國家文化軟實(shí)力顯著增強(qiáng);廣泛形成綠色生產(chǎn)生活方式,碳排放達(dá)峰后穩(wěn)中有降,生態(tài)環(huán)境根本好轉(zhuǎn),美麗中國建設(shè)目標(biāo)基本實(shí)現(xiàn);形成對外開放新格局,參與國際經(jīng)濟(jì)合作和競爭新優(yōu)勢明顯增強(qiáng);人均國內(nèi)生產(chǎn)總值達(dá)到中等發(fā)達(dá)國家水平,中等收入群體顯著擴(kuò)大,基本公共服務(wù)實(shí)現(xiàn)均等化,城鄉(xiāng)區(qū)域發(fā)展差距和居民生活水平差距顯著縮小;平安中國建設(shè)達(dá)到更高水平,基本實(shí)現(xiàn)國防和軍隊(duì)現(xiàn)代化;人民生活更加美好,人的全面發(fā)展、全體人民共同富裕取得更為明顯的實(shí)質(zhì)性進(jìn)展。

【重要講話】

“十四五”時期是我國全面建成小康社會、實(shí)現(xiàn)第一個百年奮斗目標(biāo)之后,乘勢而上開啟全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家新征程、向第二個百年奮斗目標(biāo)進(jìn)軍的第一個五年,我國將進(jìn)入新發(fā)展階段。我們要著眼長遠(yuǎn)、把握大勢,開門問策、集思廣益,研究新情況、作出新規(guī)劃。

Building on the achievement of finishing the building of a moderately prosperous society in all respects and achieving the first centenary goal, the 14th Five-Year Plan period (2021-2025) will mark the first five years of China's new journey toward fully building a modern socialist country and march toward the second centenary goal, from now on China's development will enter a new stage. We should adopt a long-term perspective, grasping the trend of the times and extensively pooling wisdom to study new circumstances and make new plans.

——2020年8月24日,習(xí)近平在經(jīng)濟(jì)社會領(lǐng)域?qū)<易剷习l(fā)表的重要講話

【相關(guān)詞匯】

經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展

high-quality economic development

社會主義現(xiàn)代化

socialist modernization

社會主義市場經(jīng)濟(jì)

socialist market economy


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濱州市魯中學(xué)院生活區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦