英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內容

數字人民幣將在“4+1”地區(qū)試點

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年08月18日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
商務部近日印發(fā)《全面深化服務貿易創(chuàng)新發(fā)展試點總體方案》(下稱《方案》),提及“在京津冀、長三角、粵港澳大灣區(qū)及中西部具備條件的試點地區(qū)開展數字人民幣試點。”《方案》公布后,數字人民幣的進展再次引發(fā)市場關注。據了解,目前數字人民幣試點仍是“4+1”。
數字人民幣將在“4+1”地區(qū)試點

The People's Bank of China, the central bank, is testing its digital currency in Shenzhen, Chengdu, Suzhou, Xiong'an and some areas where the 2022 Winter Olympics will be held.

中國人民銀行將在深圳、成都、蘇州、雄安以及2022年冬奧部分場景開展數字人民幣試點。

【知識點】

中國人民銀行自2014年開始研究法定數字貨幣。2017年,中國人民銀行數字貨幣研究所正式成立。經國務院批準,人民銀行組織部分實力雄厚的商業(yè)銀行和有關機構共同開展數字人民幣體系(digital currency and electronic payment,DC/EP)的研發(fā)。

中國人民銀行數字貨幣可以看做是數字化的人民幣現金(digitalized currency),由央行結算且具有法償性(legal tender)。從使用場景上看,央行數字貨幣可用于小額、零售、高頻的業(yè)務場景,與使用紙幣差別不大。它不依托于銀行賬戶和支付賬戶,只要用戶手機裝有數字貨幣錢包(digital wallet)即可使用。

中國人民銀行日前召開的2020年下半年工作電視會議指出,法定數字貨幣封閉試點順利啟動。

Currently, the tests include salary payments to civil servants, payment for public transport services and energy and supply chain trading.

目前,試點涉及公務員工資支付、公共交通支付以及能源供應鏈支付等領域。

中國人民大學金融科技與互聯網安全研究中心主任楊東表示:

Most of the applications are designed for consumer consumption, and it still needs time to find the appropriate model for business users.

大部分應用場景都是為消費者服務場景設計的,找到適合商業(yè)用戶的應用模式還需要時間。

E-payment services in China are dominated by internet giants such as Alipay and WeChat Pay which allow transfer of money by a simple scan of the quick response code. The sovereign digital currency may need to find ways to make the payment options more convenient and the costs will have to be competitive with other third-party payment services.

目前國內的電子支付領域由支付寶和微信支付占據主導地位,用戶使用這兩種支付服務時,簡單掃一下二維碼就可以完成。主權數字貨幣可能需要找到一種讓支付選擇更便捷、支付成本相比第三方支付更有競爭力的途徑。

【相關詞匯】

數字經濟 digital economy

跨境結算 cross-border settlement

人民幣國際化 internationalization of the yuan

面額 denomination

最大發(fā)行量 maximum circulation


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思三亞市Aloha阿羅哈英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦