A four-episode documentary series featuring China's achievements on housing supply and support began airing on a prime-time slot starting Tuesday. The series, jointly produced by China Media Group and the Ministry of Housing and Urban-Rural Development in celebration of the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China, can be watched on China Central Television.
江蘇省淮安市一處居民小區(qū)(圖片來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào))
【知識(shí)點(diǎn)】
從廉租房到公租房,從經(jīng)濟(jì)適用住房到共有產(chǎn)權(quán)住房,改革開放以來(lái),尤其是黨的十八大以來(lái),黨中央、國(guó)務(wù)院高度重視住房保障工作,不斷推進(jìn)住房保障體系建設(shè),努力為住房困難群眾織就一張多元化供給、多渠道保障的住房保障網(wǎng)。
1994年至2007年,全國(guó)共建設(shè)廉租住房、經(jīng)濟(jì)適用住房等保障性住房1000多萬(wàn)套。自2008年大規(guī)模實(shí)施保障性安居工程以來(lái),到2018年底,全國(guó)城鎮(zhèn)保障性安居工程合計(jì)開工約7000萬(wàn)套,約2億困難群眾圓了“安居夢(mèng)”,增強(qiáng)了獲得感、幸福感、安全感。2018年,我國(guó)城鎮(zhèn)人均住房建筑面積達(dá)到39平方米,比1949年的8.3平方米增加了3.7倍。
【重要講話】
必須多謀民生之利、多解民生之憂,在發(fā)展中補(bǔ)齊民生短板、促進(jìn)社會(huì)公平正義,在幼有所育、學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居、弱有所扶上不斷取得新進(jìn)展。
We must do more to improve the lives and address the concerns of the people, and use development to strengthen areas of weakness and promote social fairness and justice. We should make steady progress in ensuring people's access to childcare, education, employment, medical services, elderly care, housing, and social assistance.
——2017年10月18日,習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告
【相關(guān)詞匯】
保障和改善民生
ensure and improve people's wellbeing
公租房
public rental housing
共有產(chǎn)權(quán)住房
homes with shared ownership
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市御臨小苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群