在這一集中Lily會(huì)為大家介紹今年兩會(huì)中和貿(mào)易相關(guān)的議題。
Trade is a big topic today, as some countries face tensions and others increase cooperation.
如今,貿(mào)易是一個(gè)重要話題,有些國(guó)家貿(mào)易局勢(shì)緊張,有些國(guó)家加強(qiáng)合作。
China plays a major role in globalization, through such ways as the Belt and Road Initiative.
中國(guó)在全球化中發(fā)揮著重要作用,比如提出“一帶一路”倡議。
“一帶一路[yī dài yī lù]”倡議于2013年提出,2017年5月,第一屆“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇在北京舉行。
trade: 貿(mào)易
tension: (局勢(shì)等)緊張
cooperation: 合作
globalization: 國(guó)際化
Belt and Road Initiative: “一帶一路”倡議(簡(jiǎn)稱“BRI”)
So, a lot of discussions at the two sessions are dealing with trade and the BRI.
“兩會(huì)”很多議題都與貿(mào)易和“一帶一路”倡議相關(guān)。
四月份,北京將舉辦第二屆“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇。
The BRI isn't just about increasing trade and building infrastructure. It's also about exchanges of people and cultures.
“一帶一路”倡議不僅是關(guān)于促進(jìn)貿(mào)易和基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),還有推動(dòng)人員往來和文化交流。
A major task for this year's NPC is the review of the foreign investment law.
今年全國(guó)人民代表大會(huì)的主要任務(wù)之一是審議外商投資法。
infrastructure: 基礎(chǔ)設(shè)施
review: 審議
foreign investment law: 外商投資法
外商投資法草案審議通過并正式實(shí)施后,《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》
《中華人民共和國(guó)外資企業(yè)法》《中華人民共和國(guó)中外合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》將同時(shí)廢止。
“兩會(huì)”和“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇的成果將影響到國(guó)際貿(mào)易,所以全世界都在密切關(guān)注中國(guó)的動(dòng)態(tài)。
《萌娃敲黑板》到這里就要和大家說再見了,希望大家有所收獲!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市昆華苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群