英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

朝美領(lǐng)導人河內(nèi)會晤結(jié)束 有“進展”無“協(xié)議”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年03月08日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
2月28日,朝美領(lǐng)導人的會晤比原計劃提前結(jié)束。因在解除對朝制裁和無核化措施方面存在分歧,雙方未能簽署共同文件。
朝美領(lǐng)導人河內(nèi)會晤結(jié)束 有“進展”無“協(xié)議”

US President Donald Trump and DPRK top leader Kim Jong-un shake hands before their one-on-one chat during the second US-DPRK summit at the Metropole Hotel in Hanoi, Vietnam, February 27, 2019. [Photo/Agencies]

Top leader of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) Kim Jong-un and US President Donald Trump ended their summit, without a deal, on Thursday in Vietnam's capital Hanoi, according to the White House.

白宮方面表示,朝鮮最高領(lǐng)導人金正恩和美國總統(tǒng)特朗普在越南首都河內(nèi)的會晤結(jié)束,未達成任何協(xié)議。

據(jù)美國白宮方面發(fā)布的消息稱,

Though the two leaders ended their meeting without any agreement, Kim and Trump had "very good and constructive meetings" and discussed various ways to "advance denuclearization and economic driven concepts," the statement from the White House said.

朝美領(lǐng)導人第二次會晤“非常好且富有建設(shè)性”,兩位領(lǐng)導人討論了關(guān)于朝鮮無核化和經(jīng)濟發(fā)展設(shè)想的多種方式,但沒有達成任何協(xié)議。

白宮發(fā)言人薩拉·桑德斯在聲明中稱,

No agreement was reached at this time, but their respective teams look forward to meeting in the future.

雖然此次未達成任何協(xié)議,但是雙方代表團均期待未來的再次會晤。
朝美領(lǐng)導人河內(nèi)會晤結(jié)束 有“進展”無“協(xié)議”

US President Donald Trump (L) speaks at a press conference in Hanoi, Vietnam, Feb. 28, 2019.(Xinhua/Wang Shen)

特朗普在會晤后舉行的記者會上表示,

A gap remained between what the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) and the United States wanted.

朝鮮和美國對于想要達成的會晤成果存在分歧。

Despite the no-deal meeting, Trump said he would "continue to work on that" with the DPRK leader to narrow the gap between the two countries.

特朗普表示,雖然此次會晤沒有達成協(xié)議,他仍將繼續(xù)與朝鮮領(lǐng)導人共同努力減少分歧。

3月1日凌晨,朝鮮外務相李勇浩在朝鮮最高領(lǐng)導人金正恩下榻的酒店舉行記者會。他表示,

"What we proposed was not the removal of all sanctions, but they are partial removal," said Ri Yong Ho at a press conference, adding the DPRK only asked for those sanctions impeding the livelihood of its people to be removed first.

朝鮮在朝美領(lǐng)導人第二次會晤中并未要求解除全部制裁,僅要求解除部分制裁,部分制裁是指涉及朝鮮民生的項目。

If the United States agrees to the proposal, the DPRK "will permanently and completely dismantle all the nuclear production facilities in Yongbyon area, including plutonium and uranium in the presence of US experts and by the joint work of technicians of both countries," Ri said.

如果美方同意解除部分對朝制裁,朝鮮將在美方專家見證和雙方技術(shù)人員的共同作業(yè)下永久且完全廢棄寧邊核設(shè)施,其中包括钚和鈾生產(chǎn)設(shè)施。

外交部發(fā)言人陸慷在例行記者會上就此次會晤回答記者提問時表示:
朝美領(lǐng)導人河內(nèi)會晤結(jié)束 有“進展”無“協(xié)議”

過去一年多來,朝鮮半島局勢出現(xiàn)重大轉(zhuǎn)機,半島問題重新回到政治解決的正確軌道,應當說這一成果來之不易、值得珍惜。

Over the past year or so, the situation on the Korean Peninsula has witnessed a major turnaround and the Peninsula issue has been brought back onto the right track of political settlement. This outcome is hard-won and should be cherished.

事實上,朝鮮半島形勢過去幾十年的發(fā)展變化和曲折經(jīng)歷告訴我們,堅持對話協(xié)商才是唯一出路,相向而行方能行穩(wěn)致遠。我們非常希望朝美雙方繼續(xù)保持和開展對話,繼續(xù)互釋誠意,切實尊重和照顧彼此合理關(guān)切,共同致力于推進朝鮮半島無核化和構(gòu)建朝鮮半島和平機制。中方將繼續(xù)為此發(fā)揮自己建設(shè)性的作用。

In fact, ups and downs on the Peninsula over the past several decades show that dialogue and consultation is the only way out, and only by meeting each other half way can ensure steady progress on the right course. We hope that the DPRK and the US will continue to engage in dialogue, show sincerity, respect and accommodate each other's legitimate concerns and jointly promote denuclearization and the establishment of a peace mechanism on the Korean Peninsula. China will continue to play a constructive role in this regard.

【相關(guān)詞匯】

朝鮮半島 Korean Peninsula

朝美會晤 DPRK-US summit

和談 peace talk

朝鮮半島形勢 the situation of the Korean Peninsula

聯(lián)合軍演 joint drill/exercise

半島無核化 denuclearization of the Korean Peninsula

半島和平機制 a peace mechanism on the Korean Peninsula


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市潛龍鑫茂花園(A區(qū))英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦