A nurse changes a patient's dressing at her home in Henan province, on May 24, 2013. [Photo/IC]
According to the announcement, Internet Plus nursing services will be an online system that will enable discharged patients and elderly or disabled people to call registered nurses to visit them at home and provide nursing services.
方案指出,“互聯(lián)網(wǎng)+護理服務(wù)”是供康復期患者或失能老人聯(lián)系注冊護士上門提供護理服務(wù)的一個在線平臺。
服務(wù)對象是誰?
方案提到,“互聯(lián)網(wǎng)+護理服務(wù)(Internet Plus nursing services)”重點對高齡或失能老年人(elderly or disabled people)、康復期患者(convalescents)和終末期患者(terminally ill patients)等行動不便的人群,提供慢病管理(chronic care management)、康復護理(rehabilitation nursing)、專項護理(specific care)、健康教育(health education)、安寧療護(hospice care)等方面的護理服務(wù)。
“互聯(lián)網(wǎng)+護理服務(wù)”的護士需具備什么條件?
方案明確,派出的注冊護士應(yīng)當至少具備五年以上臨床護理工作經(jīng)驗(registered nurses sent by pilot medical institutions should have at least five years of clinical nursing service experience)和護師(nurse practitioner)以上技術(shù)職稱,能夠在全國護士電子注冊系統(tǒng)中查詢。
安全保障措施
方案提出,試點醫(yī)療機構(gòu)或互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)平臺應(yīng)當按照協(xié)議要求,為護士提供手機APP定位追蹤系統(tǒng),配置護理工作記錄儀(nursing work recorder),使服務(wù)行為全程留痕可追溯(traceable),配備一鍵報警裝置(one-click alarm device),購買責任險、醫(yī)療意外險和人身意外險等。要建立醫(yī)療糾紛和風險防范機制(medical dispute and risk prevention mechanism),制訂應(yīng)急處置預案。同時,暢通投訴、評議渠道,接受社會監(jiān)督(open to public supervision),維護群眾健康權(quán)益。
去年,不少地區(qū)就已經(jīng)出現(xiàn)“共享護士(nurse sharing)”服務(wù),操作方式與其他共享類服務(wù)app相似,也是線上預約(making appointment online),線下服務(wù)(offering service offline),提供上門打針輸液(injection and IV)、靜脈采血(blood draw)、外科傷口換藥(wound dressing change)、灌腸(coloclysis)、吸痰導尿(aspiration of sputum and urethral catheterization)、鼻飼(nasal feeding)護理及指導等10多項服務(wù)。
不過,業(yè)內(nèi)人士表示,護士上門的行業(yè)標準缺乏、風險規(guī)避制度尚無,對護士以及病人而言,都沒有保障。行業(yè)準入標準和法律監(jiān)管亟待跟進,保障新醫(yī)療模式健康發(fā)展。
國家衛(wèi)健委開展“互聯(lián)網(wǎng)+護理服務(wù)”試點工作,將在總結(jié)試點經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,加快完善相關(guān)政策。
【相關(guān)詞匯】
上門服務(wù) door-to-door service
居家護理 home-based health care
慢性病 chronic diseases
慢病管理 chronic care management
老齡人口 aging population
安寧療護 hospice care