英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

故宮發(fā)布首張音樂(lè)專輯 讓千年古畫會(huì)"唱歌"

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年10月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
如果"古畫會(huì)唱歌",它們會(huì)唱些什么?近日,故宮博物院聯(lián)手騰訊發(fā)布首張音樂(lè)專輯。
故宮發(fā)布首張音樂(lè)專輯 讓千年古畫會(huì)"唱歌"

The Palace Museum in Beijing releases its first music album, Oct 22, 2018. [Photo/China Youth Daily]

The Palace Museum in Beijing has teamed up with Chinese internet giant Tencent to launch its first music album, which ties in with 11 of the most famous paintings in the museum's collection.

近日,北京故宮博物院聯(lián)手國(guó)內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)巨頭騰訊發(fā)布首張音樂(lè)專輯,該專輯與11幅院藏傳世名畫相關(guān)。

此次故宮博物院甄選了《清明上河圖》(Along the River During the Qingming Festival)、《洛神賦圖》(An Ode to the Goddess of the Luo River)、《墨梅圖》等11幅院藏傳世名畫,為參賽選手提供創(chuàng)作主題。故宮博物院書畫部的研究專家作為指導(dǎo)老師,也在幫助年輕的創(chuàng)作者們理解古畫內(nèi)容及其背后的歷史文化背景(historical and cultural background)。經(jīng)方文山、張亞?wèn)|等資深音樂(lè)人(veteran musicians)遴選后最終形成專輯《古畫會(huì)唱歌》(Ancient Paints Can Sing)。
故宮發(fā)布首張音樂(lè)專輯 讓千年古畫會(huì)"唱歌"

The picture Along the River During the Qingming Festival, or Qingming Shanghe Tu, recreated by a Chinese woman with bits of fabric is displayed in Beijing, China, Sept 7, 2018. [Photo/IC]

"The Forbidden City is the carrier of traditional culture and embodies the wisdom and creativity of the Chinese. It is the most important duty of the Palace Museum to explore and spread the spiritual wealth," Shan said.

單霽翔稱:"故宮是傳統(tǒng)文化的載體,凝聚著中國(guó)人的智慧與創(chuàng)意。將其中蘊(yùn)涵的精神財(cái)富挖掘出來(lái),傳承下去,是故宮博物院最重要的職責(zé)。
故宮發(fā)布首張音樂(lè)專輯 讓千年古畫會(huì)"唱歌"

Music producer Zhang Yadong (right) participates in the event at the Palace Museum in Beijing, on Oct 22, 2018. [Photo by Jiang Dong/Asianewsphoto]
故宮發(fā)布首張音樂(lè)專輯 讓千年古畫會(huì)"唱歌"

Lyric writer Vincent Fang (left) participates in the event at the Palace Museum in Beijing, on Oct 22, 2018. [Photo by Jiang Dong/Asianewsphoto]

單霽翔將《古畫會(huì)唱歌》稱為一個(gè)"奇妙的超級(jí)鏈接(a wonderful hyperlink)",并期待書畫加音樂(lè)加科技,會(huì)產(chǎn)生令人想象不到的化學(xué)反應(yīng)。同時(shí)他也相信雙方聯(lián)合成立的創(chuàng)新實(shí)驗(yàn)室(innovation laboratory),會(huì)迸發(fā)出更多合作靈感和成果。故宮計(jì)劃將院藏藏品與更多新技術(shù)相融合(further integrate new technologies into their collections),使傳統(tǒng)文化更具吸引力(make traditional culture more engaging)。

據(jù)悉,故宮博物院與騰訊集團(tuán)于2016年7月正式建立合作伙伴關(guān)系(establish a partnership),共同推動(dòng)傳統(tǒng)文化與數(shù)字創(chuàng)意的結(jié)合(promote the integration of traditional culture and digital creativity),以社交、游戲、動(dòng)漫、音樂(lè)、工具、青年創(chuàng)新賽事、人工智能(artificial intelligence)、云計(jì)算(cloud computing)、LBS、眼動(dòng)技術(shù)十大文化創(chuàng)意業(yè)態(tài)與前沿技術(shù),全面助力故宮傳統(tǒng)文化"活起來(lái)"。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市御海灣山莊英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦