“我,MagidMagid,這座城市的市長(zhǎng),宣布唐納德•J•特朗普不僅是一名廢人,而且從此也被禁止進(jìn)入謝菲爾德這座偉大的城市!我還宣布7月13日為墨西哥團(tuán)結(jié)日!”
在他色彩鮮明的推文中,Magid還“特此聲明”,美國(guó)總統(tǒng)是一個(gè)wasteman,還在他的T恤上傳遞同樣的信息。
當(dāng)然,Magid并不是說(shuō)特朗普是一名煤礦工人,負(fù)責(zé)確保煤礦中廢棄礦井內(nèi)的正常通風(fēng),這就是Wasteman一詞在19世紀(jì)時(shí)的含義。他在這里使用的英式俚語(yǔ),表示“fool傻子”或“loser失敗者”的意思,也就是指無(wú)所事事或浪費(fèi)生命的人。在Green's Dictionary of Slang(《格林俚語(yǔ)詞典》)中,我們可以發(fā)現(xiàn)這種俚語(yǔ)的使用證據(jù),在《城市詞典》中至少在2006年就開(kāi)始有這一詞條了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思秦皇島市半島書(shū)香英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群