英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

“斷崖式下跌”用英語怎么說?

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年08月27日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  中國社科院財經(jīng)院昨日發(fā)布了《中國住房發(fā)展報告2015-2016》報告。本是平常無奇,卻因“房價要斷崖式下跌”傳言讓不少無房族興奮不已。不過社科院立即出來澄清,房價“斷崖式下跌”報道不準(zhǔn)確!

  請看相關(guān)報道:

  The Chinese Academy of Social Sciences said domestic home prices are likely to suffer "a cliff-like drop" in the second half of next year.

  中國社科院表示,2016年第二季度后國內(nèi)房價有出現(xiàn)“斷崖式下跌”的可能。

  “斷崖式下跌”(a cliff-like drop/ fall off a cliff)從字面意思上看,是大幅度下跌(a sharp decrease)。“斷崖”表示前后差別很大,如斷崖式降級(free-fall demotion)。

  針對市場傳出“社科院稱明年二季度后房價會出現(xiàn)斷崖式下跌”,社科院澄清表示,2016年住房市場回暖基礎(chǔ)不穩(wěn),價格波動(price volatility)風(fēng)險較大,分化趨勢嚴重。做出此結(jié)論的前提是在整體經(jīng)濟趨勢沒有重大變化和沒有重大舉措出臺的情況下,房價在經(jīng)歷較快上升后,2016年第二季度后有出現(xiàn)一波斷崖式下跌的可能;但商品房(commercial residential building)投資有望緩慢回升,對經(jīng)濟增長帶動有望增強。

  同時社科院表示,今年商品房銷售逼近了2013年的峰值(repeat a climax in transaction volume that appeared in 2013),改善性需求也得到大幅釋放,無形中給明年的樓市帶來很大壓力。

  對于上述住房市場現(xiàn)狀,社科院在報告中建議,2016-2017年房地產(chǎn)市場調(diào)控應(yīng)鎖定三大目標(biāo),去庫存(further reduce stock);保持房價增幅在合理水平(maintain stability in home prices);鼓勵房地產(chǎn)投資(encourage investment in the property market)。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市海順新苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦