英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

德普叔離婚鬧劇關(guān)鍵詞解讀

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年06月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
5月23日,“杰克船長(zhǎng)”約翰尼-德普的第二任妻子Amber Heard提出離婚申請(qǐng),并要求對(duì)方支付配偶贍養(yǎng)費(fèi)(spousal support)。

之后,德普也提出了離婚申請(qǐng),因二人沒(méi)有簽訂婚前協(xié)議(prenuptial agreement),所以德普通過(guò)律師拒絕了支付配偶贍養(yǎng)費(fèi)的要求。

德普叔離婚鬧劇關(guān)鍵詞解讀

Depp and Amber Heard

過(guò)了幾天,Amber Heard又向法庭提起訴訟,稱(chēng)德普對(duì)她實(shí)施家暴。法庭對(duì)德普發(fā)出限制令(restraining order),要求他與Amber Heard至少保持100碼的距離。

對(duì)此,德普的女兒Lily-Rose及其母親Vanessa Paradis公開(kāi)發(fā)聲,表示德普是很有愛(ài)的父親,是敏感、溫暖的人,否認(rèn)其有暴力傾向。

Vanessa Paradis曾與德普交往14年,育有一女一子。

至此,圍觀的網(wǎng)友都被搞暈了,也不知道該相信誰(shuí)。

先不管這件事最后會(huì)如何收?qǐng)?,我們還是跟著外媒的報(bào)道先學(xué)點(diǎn)英語(yǔ)表達(dá)吧。

關(guān)鍵詞一:提交離婚申請(qǐng)(file divorce papers)

Amber Heard, 30, filed divorce papers on Monday citing irreconcilable differences and seeking spousal support.

現(xiàn)年30歲的Amber Heard周一以不可調(diào)和的分歧為由提交離婚申請(qǐng)并索要配偶贍養(yǎng)費(fèi)。

It was just three days after his beloved mum Betty Sue passed away .

而這距離德普的母親Betty Sue去世僅僅三天。

The couple are not thought to have put a prenuptial agreement in place before they tied the knot in February 2015.

二人在2015年2月結(jié)婚前并未簽訂婚前協(xié)議。

Johnny filed a response through his lawyer Laura Wasser asking for Amber's maintenance claim to be turned down.

德普通過(guò)律師Laura Wasser請(qǐng)求法庭駁回Amber提出的配偶贍養(yǎng)要求。

關(guān)鍵詞二:家庭暴力(domestic violence)

德普叔離婚鬧劇關(guān)鍵詞解讀

Amber臉上帶傷出庭

On May 27, Heard filed for a temporary domestic violence restraining order against Depp.

5月27日,Heard向法庭請(qǐng)求對(duì)德普發(fā)出家庭暴力限制令。

In her court filing, she alleged that Depp was verbally and physically abusive toward her throughout their four-year relationship and that he has a problem with substance abuse.

在申訴中,Heard稱(chēng)德普在他們交往的四年間一直對(duì)她施行言語(yǔ)和身體上的暴力,并表示德普還有藥物濫用問(wèn)題。

The judge granted a temporary restraining order requiring Johnny to stay 100 yards away from her until a court hearing in June, and gave her sole use of their downtown L.A. apartment, but declined to order any temporary spousal support for her or require Depp to stay away from her dog, Pistol.

法官發(fā)出臨時(shí)限制令,要求在6月法庭聽(tīng)證之前德普要與Heard保持至少100碼(約91米)的距離,準(zhǔn)許Heard享受洛杉磯公寓的單獨(dú)使用權(quán),但駁回了其臨時(shí)配偶贍養(yǎng)費(fèi)以及要求德普不得靠近寵物狗Pistol的請(qǐng)求。

Depp's divorce attorney Wasser said Heard's domestic abuse claims are financially motivated.

德普的離婚律師Wasser表示Heard的這些家暴訴求主要是為了錢(qián)。

關(guān)鍵詞三:家人聲援(support from daughter and friends)

德普叔離婚鬧劇關(guān)鍵詞解讀

Lily-Rose Depp, 17, shared a childhood photo of herself and her dad.

德普17歲的女兒Lily-Rose分享了一張自己小時(shí)候跟父親的照片。

"My dad is the sweetest most loving person I know, he's been nothing but a wonderful father to my little brother and I, and everyone who knows him would say the same," she wrote in the caption.

她在照片下面寫(xiě)到:“我爸爸是我認(rèn)識(shí)的最甜蜜最有愛(ài)的人,他對(duì)我和我弟弟來(lái)說(shuō)是位出色的父親,所有認(rèn)識(shí)他的人都會(huì)這么說(shuō)的。”

德普叔離婚鬧劇關(guān)鍵詞解讀

Vanessa Paradis, Johnny Depp’s ex and the mother of his children, penned a letter, in defense of her former partner of 14 years on May 27, saying that he had never been physically abusive with her in the entire time she had ever known him.

德普的前任女友,同時(shí)也是他兩個(gè)孩子母親的Vanessa Paradis在5月27日手寫(xiě)了一封信聲援德普,稱(chēng)自己跟德普一起的14年中從未受到過(guò)暴力對(duì)待。

Mr Depp’s ex-wife, Lori Anne Allison, also chose to speak out. The actor was a “soft person” who had never once shouted during their two-year marriage, she said.

德普的前妻Lori Anne Allison也選擇開(kāi)口為他辯護(hù),稱(chēng)德普是一個(gè)“柔和的人”,在他們兩年的婚姻中從來(lái)沒(méi)有對(duì)她大聲說(shuō)過(guò)話。(兩人1983年結(jié)婚,1985年離婚。)

關(guān)鍵詞四:正式報(bào)警證明(official police statement)

德普叔離婚鬧劇關(guān)鍵詞解讀

2011年11月3日,兩人出席共同出演的電影《The Rum Diary》的歐洲首映式。

Actress Amber Heard filed a police statement Tuesday accusing her estranged husband Johnny Depp of domestic violence, saying she had endured "years of physical and psychological" abuse.

Amber Heard5月31日正式提交報(bào)警證明,稱(chēng)已分居的丈夫德普對(duì)她實(shí)施家庭暴力,說(shuō)她已經(jīng)忍受了“幾年的身體和心理”暴力。

Heard's attorneys said in a statement that the actress had refused to file a police report after a May 21 argument with Depp that left a bruise on her face out of concern for his career and to protect her privacy.

Heard的律師在一份聲明中表示,因?yàn)閾?dān)心影響德普的事業(yè)同時(shí)為了保護(hù)自己的隱私,她在5月21日與德普起爭(zhēng)執(zhí)并導(dǎo)致臉部受傷以后,拒絕向警方正式報(bào)案。

Amber can no longer endure the relentless attacks and outright lies launched against her character in the court of public opinion since the tragic events of May 21.

自5月21日的不幸事件之后,Amber再也無(wú)法忍受來(lái)自公眾對(duì)于其人品的無(wú)端指責(zé)和信口雌黃。

A LAPD spokesman previously told PEOPLE there was "no evidence of any crime" found when officers responded to the May 21-scene.

洛杉磯警局發(fā)言人此前曾對(duì)媒體表示,5月21日警員在現(xiàn)場(chǎng)并未發(fā)現(xiàn)“任何犯罪行為的證據(jù)”。

A representative for Depp told the media last week that he would not respond "to any of the salacious false stories, gossip, misinformation and lies about his personal life. Hopefully, the dissolution of this short marriage will be resolved quickly."

德普的代理人上周表示,他不會(huì)對(duì)“任何有關(guān)他私生活的下流虛假的故事、謠言、誤解以及謊言做出回應(yīng),希望這段短暫婚姻的解綁程序會(huì)盡快完成。”

【詞匯總結(jié)】

irreconcilable differences 不可調(diào)和的分歧

spousal support 配偶贍養(yǎng)

pass away 去世

prenuptial agreement 婚前協(xié)議

tie the knot 結(jié)婚

turn down 駁回

domestic violence 家庭暴力

restraining order 限制令

in defense of 為某人辯護(hù)

speak out 大膽說(shuō)出,暢所欲言

estranged 分居的,許久不聯(lián)系的

out of concern 出于關(guān)心,擔(dān)憂

outright lies 睜著眼說(shuō)瞎話

dissolution of marriage 離婚


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思湖州市金色水岸(公寓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦