英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

加超市力推“歪瓜裂棗”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年03月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
購(gòu)買蔬菜水果時(shí),大多數(shù)人不愿意挑選那些“歪瓜裂棗”。加拿大連鎖超市Loblaw則反其道而行之,為減少食品浪費(fèi),力推“天生不完美”的蔬果,價(jià)格平均比普通蔬果便宜多至30%。

加超市力推“歪瓜裂棗”

A supermarket in Canada is urging its customers to remember that beauty is only skin deep, as it begins selling smaller, misshapen produce to help cut waste.

加拿大超市Loblaws鼓勵(lì)消費(fèi)者銘記“美貌不只限于外表”,為減少食品浪費(fèi),力推“歪瓜裂棗”。

Loblaws, the country’s largest food retailer, is selling ‘ugly’ groceries that are up to 30 per cent cheaper than more aesthetically pleasing products.

Loblaws是加拿大最大的食品零售商,該超市銷售外表“難看”的食品,價(jià)格平均比更“好看”的蔬果便宜多至30%。

The wonky food is being sold for a campaign called No Name Naturally Imperfect and will begin with apples and potatoes.

這一銷售“歪瓜裂棗”的活動(dòng)名為“天生不完美”,最初有蘋果、土豆。

Loblaw senior vice president Ian Gordon pointed out that customers often put too much stock in the look of food.

Loblaw的高級(jí)副總裁Ian Gordon指出,顧客們通常太注重蔬果的外表了。

He said in a statement: ‘We often focus too much on the look of produce rather than the taste. Once you peel or cut an apple you can't tell it once had a blemish or was misshapen.

他在聲明中說:“我們經(jīng)常過于關(guān)注蔬果的外貌,而不是味道。一旦蘋果削皮切片,它曾經(jīng)有點(diǎn)瑕疵或者長(zhǎng)得不那么好看就根本不是事兒。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市寶河大廈英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦