請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The People's Bank of China said on June 2 that it will allow the issue of large-denomination certificates of deposit to individuals and companies, a key step forward in interest rate liberalization.
6月2日,中國(guó)人們銀行表示將允許發(fā)行面向個(gè)人和企業(yè)的大額存單,這是利率市場(chǎng)化的關(guān)鍵一步。
“大額存單”我們可以用large-denomination certificates of deposit(CD) 表示,全稱是“大額可轉(zhuǎn)讓定期存單”(large-denomination negotiable certificates of time deposit,簡(jiǎn)寫(xiě)為CDs、NCD 或NCDS),就是由銀行業(yè)存款類金融機(jī)構(gòu)面向非金融機(jī)構(gòu)投資人發(fā)行的記賬式大額存款憑證。句中l(wèi)arge-denomination表示大面額的,如大額定期存款(large-denomination time deposits)。
央行指出,大額存單可在二級(jí)市場(chǎng)(secondary market)轉(zhuǎn)讓,是銀行存款類金融產(chǎn)品,屬一般性存款,受到存款保險(xiǎn)制度(deposit insurance system)的保護(hù)。大額存單發(fā)行利率以市場(chǎng)化方式確定,固定利率存單(fixed rate certificate of deposit)采用票面年化收益率(annualized return rate)的形式計(jì)息,浮動(dòng)利率存單(floating rate certificate of deposit)以上海銀行間同業(yè)拆借利率(Shanghai Interbank Offered Rate,Shibor)為浮動(dòng)利率基準(zhǔn)計(jì)息。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)何文田山道1號(hào)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群