英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

解讀藏在英語(yǔ)俗語(yǔ)中的名字

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2015年06月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  a cup of Joe

  一杯咖啡。A cup of Joe也就是a cup of coffee。這個(gè)說(shuō)法是從紐約一公司Martinson’s Coffee的JoeMartinson的名字得來(lái)的,據(jù)說(shuō)當(dāng)時(shí)臨近街區(qū)都彌漫著咖啡的芳香,所以人們都稱(chēng)咖啡為a cup of Joe。 Martinson’sCoffee在國(guó)歷史悠久,它的追隨者25%都是紐約人。

  average Joe

  平常人,普通人。An average Joe refers to someone who is just like everyone else; a normal person. Average means in the middle or not extreme’and Joe is a common malename. So average Joe’refers to a man who is not extremely different from everyone else。

  Average意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一個(gè)極其常見(jiàn)的名字,所以人們就用averageJoe來(lái)表示很普通的一個(gè)人。例如我們會(huì)說(shuō),雷•羅馬諾是這個(gè)時(shí)代全最受歡迎的電視明星之一,可他卻似乎不把自己當(dāng)成什么大人物,仿佛就是與你生活在同一座城市里的“average Joe”

  not know Jack about

  對(duì)某事一無(wú)所知。如: I don’t know jack about fishing意思就是I don’t know anything about fishing(我對(duì)釣魚(yú)一無(wú)所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什么也不知道”。關(guān)于Jack,還有兩個(gè)常見(jiàn)的句子。Do you know jack shit? 意思就是問(wèn)別人,“你知不知道什么叫無(wú)知? 在國(guó)的口語(yǔ)中, jack shit 算是一句粗話(huà),意思是什么也沒(méi)有。

  John Q. Public

  普通人。在語(yǔ)中,John Q. Public也是指“普通人,民眾”。類(lèi)似的詞組是:John Q.Citizen. 語(yǔ)里還有很多與John有關(guān)的詞組,如:big John(新兵),cheap John(亂殺價(jià)的商人;叫賣(mài)小販),honest John(誠(chéng)實(shí)的人; 容易上當(dāng)?shù)娜?,square John(誠(chéng)實(shí)可靠的人; 奉公守法的人)。

  Jeez Louise

  表示驚訝。如:One million? Jeez-Louise! You get any of that? ( 一百萬(wàn)?老天!有你的份嗎?) Jeez Louise, don’t you know that all banks are closed today? It is Saturday。(天啊,你難道不知道今天銀行不營(yíng)業(yè)嗎?今天可是周六)。

  For Pete’s sake

  感嘆詞,用以強(qiáng)烈表達(dá)情緒,意為“哎呀,天哪”,有些地方也譯作“看在上帝面上;千萬(wàn);務(wù)必”等。在這個(gè)短語(yǔ)中,Pete是耶酥大弟子 St.Peter的昵稱(chēng)。常在懇求或請(qǐng)求他人時(shí)使用。如:For Pete’s sake,stop makingso much noise。(哎呀,天哪!別弄出那么討厭的聲音啦!)此外,它還應(yīng)用于其他種種不同的場(chǎng)合。假設(shè)你向別人道了歉,他還沒(méi)完沒(méi)了,這時(shí)你可以說(shuō):I said I was sorry.What else do you want me to do, for Pete’s sake?(我已經(jīng)說(shuō)對(duì)不起了,拜托,你還想叫我怎樣啊?)

  a doubting Thomas

  生性多疑的人。源自《圣經(jīng)•新約•約翰福音》第20章。該篇講到耶穌復(fù)活后出現(xiàn)在眾人面前,十二門(mén)徒之一托馬斯沒(méi)有親眼見(jiàn)到,聲稱(chēng)除非看到他手上的釘痕,用手探入他的肋旁,否則不信他已復(fù)活。后來(lái)人們用“doubting Thomas”指那些不肯輕易相信別人的人。

  He’s a real doubting Thomas — he simply wouldn’t believe I’d won the car until he saw it with his own eyes。他是一個(gè)真正的懷疑主義者—在沒(méi)有看到之前他就是不相信我贏得那輛車(chē)。

  a plain Jane

  長(zhǎng)相不起眼,外貌平凡的女人。這里的plain是“不惹人注目的,樸素的”,而Jane是一般女人名,plain與Jane合轍押韻。如:I wonder why a handsome man like Jeff married such aplain Jane。我很奇怪像杰夫這樣出色的男子怎么與一個(gè)不怎么起眼的姑娘結(jié)婚。

  Sheila

  在口語(yǔ)中表示少女,年輕貌的女子。一般為女子英文名,譯為希拉,類(lèi)似于Shelly, Cecilia。

  No way, Jose

  “不可能的荷西”,常用于熟人之間拒絕做某事。Jose并不表示叫這個(gè)名的人,而是跟way押韻,說(shuō)起來(lái)響亮,好聽(tīng)。這種說(shuō)法始于20世紀(jì)60年代國(guó)鄉(xiāng)村。

  not know a person from Adam

  不知(某人)模樣如何,與(某人)素不相識(shí)。源自《圣經(jīng)•舊約•士師記》第2、3章。上帝創(chuàng)造了世界上的第一個(gè)男人,取名為亞當(dāng)(Adam)。因?yàn)閬啴?dāng)非女人所生,所以沒(méi)有肚臍,是最容易辨認(rèn)的人,“not knowsomebody from Adam”就表示“完全不認(rèn)識(shí)某人”。

  Mrs. Smith is a friend of mine, but I don’t know her husband from Adam。

  史密斯太太是我的朋友,但我完全不認(rèn)識(shí)她丈夫。

  Jack of all trades

  萬(wàn)事通。一般指雜而不精,也就是我們平時(shí)所說(shuō)的“三腳貓”。Jack of all trades and master of none。門(mén)門(mén)精通,樣樣稀松。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思保定市勘察研究總院宿舍中區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦