請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Chinese President Xi Jinping on Monday called for new engines to revitalize northeast China's old industrial base amid the "new normal" of economic development.
國(guó)家主席習(xí)近平9日強(qiáng)調(diào),在經(jīng)濟(jì)新常態(tài)下,振興東北老工業(yè)區(qū),需要有新的引擎。
老工業(yè)區(qū)(old industrial base)在英文中有種特定說(shuō)法,叫做rust belt(鐵銹地帶),指某些工業(yè)衰退的地區(qū),例如美國(guó)五大湖地區(qū)(the Great Lakes)、中國(guó)東北老工業(yè)基地(the old industrial base in northeast China)、德國(guó)魯爾區(qū)(the Ruhr district)、東倫敦工業(yè)區(qū)(the East London Industrial Development Zone)等。
習(xí)近平表示,要適應(yīng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展新常態(tài),深入推進(jìn)東北老工業(yè)基地振興,抓住創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展(innovation-driven development)和產(chǎn)業(yè)優(yōu)化升級(jí)(optimization and upgrading of industrial structure),努力形成特色新興產(chǎn)業(yè)集群(foster clusters of emerging industries),形成具有持續(xù)競(jìng)爭(zhēng)力和支撐力的產(chǎn)業(yè)體系,加強(qiáng)同周邊國(guó)家和地區(qū)交流合作,通過(guò)深化改革堅(jiān)決破除體制性障礙(break institutional bottleneck),全面提高對(duì)外開(kāi)放水平,把老工業(yè)基地蘊(yùn)藏的巨大活力激發(fā)出來(lái)、釋放出來(lái)(release great vitality of the country's traditional manufacturing base)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思株洲市建設(shè)一村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群