China's Supreme Court detailed the judicial interpretations over the injury on the job Wednesday, facing the rise of work injury-related disputes in recent years.
面對(duì)近幾年日益增多的工傷爭(zhēng)議,最高人民法院周三發(fā)布了對(duì)于工傷問(wèn)題的詳細(xì)司法解釋。
“工傷”既可以用work injury表示,也可以用injury on the job表達(dá),指勞動(dòng)者在從事職業(yè)活動(dòng)或者與職業(yè)活動(dòng)有關(guān)的活動(dòng)時(shí)所遭受的不良因素的傷害和職業(yè)病傷害。“工傷保險(xiǎn)”自然就是work injury insurance了。
此次最高法的規(guī)定突出了對(duì)“合理時(shí)間”(reasonable span of time)與“合理路線”(reasonable route)的認(rèn)定標(biāo)準(zhǔn),在合理時(shí)間內(nèi)往返于工作地與住所地、經(jīng)常居住地、單位宿舍的合理路線;在合理時(shí)間內(nèi)往返于工作地與配偶、父母、子女居住地的合理路線;從事屬于日常工作生活所需要的活動(dòng),且在合理時(shí)間和合理路線;以及在合理時(shí)間內(nèi)其他合理路線均被認(rèn)定為“上下班途中”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思贛州市榕樹苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群