英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

不肯接受新思想的“死腦筋”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  “腦子”這個(gè)詞在中文里用處不少,我們可以說一個(gè)人have brains“有腦子”,也就是說這個(gè)人有想法;我們也可以說一個(gè)人have not a brain in one’s head“沒腦子”,那就是說這個(gè)人想法太簡單、太單純。還有一類人我們可以說他們“死腦子”或“死腦筋”,意思是說這類人思想不靈活,不肯接受新事物。在英文里,就叫ROM brain。

  ROM brain refers to a person who refuses to accept input and ideas from other people. It may also be someone who spews ideas and opinions but can't seem to accept input from the outside world.

  “只讀型大腦”指那些拒絕接受別人勸告或想法的人(相當(dāng)于我們常說的“死腦筋”),也可以指四處發(fā)表見解卻不肯接受外界信息的人。

  This idea stems from the computer term ROM (commonly known as read-only memory), a storage media where data cannot be modified, at least not very quickly or easily.

  “死腦筋”之所以叫“ROM brain”是因?yàn)镽OM在電腦術(shù)語中意為只讀,存儲在這一類別存儲媒介的數(shù)據(jù)一般是無法修改的,至少不能快速或輕易被修改。

  For example:

  He is not willing to take in any new ideas. A ROM brain indeed.

  他不愿意接受任何新思想,是個(gè)地道的“死腦筋”。

  相關(guān)閱讀

  英文里的“腦殘?bào)w”怎么說

  你知道SQ代表什么嗎

  英語中的“繡花枕頭”怎么說

  心靈雞湯 soul soother


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市外貿(mào)倉庫單位房英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦