BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2012年08月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC news:社交網(wǎng)站Facebook股價降到最新低點

所屬教程:2012年08月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8439/20120824bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jerry Smit

South African police have opened fire on a crowd of several thousand striking workers at a platinum mine, leaving an unconfirmed number of people dead or injured. An eyewitness told the BBC he counted 18 bodies lying on the ground outside the mine. Gordon Corera reports.

After first using water cannon, then stun grenades and tear gas, TV footage shows South African police firing volleys of live rounds into the striking miners, some of whom the police say were armed with machetes and clubs. Bodies can then be seen lying on the ground in pools of blood. The unrest began nearly a week ago when 3,000 workers walked out in what management described as an illegal strike. The men were demanding a wage increase from the company that operates the mine. It is the third largest producer of platinum in the world – almost all of which comes from this one mine.

Britain and Sweden have criticized Ecuador's decision to grant political asylum to the Wikileaks founder Julian Assange. Mr Assange sought refuge in the Ecuadorian embassy in London two months ago to avoid extradition to Sweden where he's wanted for questioning over sex assault allegations. The British Foreign Secretary William Hague said Mr Assange would not be allowed safe passage to Ecuador.

"Under our law, with Mr Assange having exhausted all options of appeal, the British authorities are under a binding obligation to extradite him to Sweden. We must carry out that obligation, and of course we fully intend to do so. The Ecuadorian government's decision does not change that, and nor does it change the current circumstances in any way."

Police in Chile have detained 139 people – most of them teenage students – who are occupying three schools in the capital Santiago in continuing protest against the government's education policies. There were violent clashes as police moved into the buildings. Student leader, Camila Vallejo, criticized the action.

"It's a direct assault on public education, and on the chance to advance towards ending inequality in Chile."

Chilean students have held months of mass protests in the past year to demand free, high quality public education for all.

Eleven people have died after a military helicopter crashed in southern Afghanistan. Nato-led forces in the country said seven of the dead were American military personnel, three were members of the Afghan security forces, and one was an Afghan civilian interpreter. The Black Hawk helicopter crashed in Kandahar province.

The number of people killed in bomb and shooting attacks in Iraq on Thursday has climbed to at least forty-five. Most of the victims died in and around Baghdad and in the northern city of Kirkuk. Security forces and police appeared to be the targets of several of the bombings.

World News from the BBC

A British man paralyzed from the neck down has lost a High Court case in which he argued that doctors should be allowed to end his life without fear of prosecution. Judges ruled against Tony Nicklinson, saying the law was clear, and that voluntary euthanasia was murder. Fifty-eight-year-old Mr Nicklinson had described his life as a 'living nightmare' since a stroke in 2005 which left him with locked-in syndrome . He has said he will appeal against the decision.

A British judge has ruled that an arranged marriage involving a British woman of Bangladeshi origin who has severe learning difficulties should be annulled. Her parents, who organized the marriage in Bangladesh nine years ago, had argued that it was in her best interests , and an annulment would shame their family.

Shares in the social networking site Facebook fell to a new low today as some of the restrictions on selling stock were lifted after the initial public offer in May. When the company floated, shares went on sale for $38 each. Today, the price dipped below $20, wiping $4bn of the company's market value. Here's our business reporter Karen Hoggan.

Until now, the investors who've been with Facebook since the company's early days have been prevented from selling their shares. This restriction is imposed to protect newly floated shares from extreme volatility if too many people sell at once. Often, when the ban is lifted, a company's share price drops sharply. However, some think many investors, who have seen the share price drop so much since May, may have hung onto their shares to avoid selling them at a loss.

The death has been announced of the head of the Ethiopian Orthodox Church, Abune Paulos, at the age of 76. The Ethiopian foreign ministry said the patriarch had been receiving treatment for an undisclosed illness in recent weeks. Abune Paulos led Ethiopia's 40 million Orthodox Christians – half of the population for 20 years.

BBC News with Jerry Smit

South African police have opened fire on a crowd of several thousand striking workers at a platinum mine, leaving an unconfirmed number of people dead or injured. An eyewitness told the BBC he counted 18 bodies lying on the ground outside the mine. Gordon Corera reports.

南非警察對一處鉑礦上罷工的工人開槍,死傷人數(shù)尚未確定。目擊者告訴BBC,他清點鉑礦外面地上有18具尸體。Gordon Corera報道。

After first using water cannon, then stun grenades and tear gas, TV footage shows South African police firing volleys of live rounds into the striking miners, some of whom the police say were armed with machetes and clubs. Bodies can then be seen lying on the ground in pools of blood. The unrest began nearly a week ago when 3,000 workers walked out in what management described as an illegal strike. The men were demanding a wage increase from the company that operates the mine. It is the third largest producer of platinum in the world – almost all of which comes from this one mine.

電視視頻顯示,南非警察先是使用水槍,然后是震撼手榴彈和催淚彈,然后向罷工礦工齊射實彈,警察稱一些礦 工手持大刀和棍棒??梢钥吹教稍谘粗械氖w。這場暴亂開始于一周前,官方稱這場3000工人組織的罷工為非法。這些人要求運營鉑礦的公司增加工資,該公 司是全世界第三大鉑生產(chǎn)商,其生產(chǎn)的鉑大多出自該礦。

Britain and Sweden have criticized Ecuador's decision to grant political asylum to the Wikileaks founder Julian Assange. Mr Assange sought refuge in the Ecuadorian embassy in London two months ago to avoid extradition to Sweden where he's wanted for questioning over sex assault allegations. The British Foreign Secretary William Hague said Mr Assange would not be allowed safe passage to Ecuador.

厄瓜多爾決定向維基解密創(chuàng)始人朱利安?阿桑奇提供政治避難,英國和瑞典對此表示批評。兩月前,阿桑奇向倫敦厄瓜多爾大使館尋求避難,以逃避被引渡到的瑞典,瑞典目前正在通緝他,并希望就性侵指控對他進行審判。英國外長威廉?海格說不允許厄瓜多爾給阿桑奇提供安全通道。

"Under our law, with Mr Assange having exhausted all options of appeal, the British authorities are under a binding obligation to extradite him to Sweden. We must carry out that obligation, and of course we fully intend to do so. The Ecuadorian government's decision does not change that, and nor does it change the current circumstances in any way."

“既然阿桑奇已用完所有的上訴選擇,根據(jù)英國法律,英國當局具有絕對的義務來將他引渡到瑞典。我們一定會履行這個責任,我們當然完全會這么做。厄瓜多爾政府的決定不會改變我們的做法,無論如何也改變不了目前的情況。”

Police in Chile have detained 139 people – most of them teenage students – who are occupying three schools in the capital Santiago in continuing protest against the government's education policies. There were violent clashes as police moved into the buildings. Student leader, Camila Vallejo, criticized the action.

智利警察逮捕了139人,其中多為青少年學生,他們繼續(xù)抗議政府的教育政策,并占領(lǐng)了首都圣地亞哥的三所學校。警察進入學校后,暴力沖突就開始了。學生領(lǐng)袖Camila Vallejo對此表示譴責。

"It's a direct assault on public education, and on the chance to advance towards ending inequality in Chile."

“這是對公共教育的直接侵犯,我們要朝著結(jié)束智利不平等的路上走去。”

Chilean students have held months of mass protests in the past year to demand free, high quality public education for all.

過去一年內(nèi),智利學生舉行數(shù)月的大規(guī)??棺h,要求向所有人提供免費、高質(zhì)量的公共教育。

Eleven people have died after a military helicopter crashed in southern Afghanistan. Nato-led forces in the country said seven of the dead were American military personnel, three were members of the Afghan security forces, and one was an Afghan civilian interpreter. The Black Hawk helicopter crashed in Kandahar province.

一架武裝直升機在阿富汗南部墜落,導致11人喪生。該國北約領(lǐng)導的部隊稱死者中有7人是美國軍事人員,3人是阿富汗安全部隊成員,1人是阿富汗平民翻譯。這架黑鷹直升機是在坎大哈省墜毀的。

The number of people killed in bomb and shooting attacks in Iraq on Thursday has climbed to at least forty-five. Most of the victims died in and around Baghdad and in the northern city of Kirkuk. Security forces and police appeared to be the targets of several of the bombings.

周四伊拉克炸彈和槍擊襲擊中死亡的人數(shù)已攀升到至少45人。大多數(shù)遇難者是在巴格達及其周圍和北部城市基爾庫克死亡的。安全部隊和警察看來是幾次爆炸事件的襲擊對象。

World News from the BBC

A British man paralyzed from the neck down has lost a High Court case in which he argued that doctors should be allowed to end his life without fear of prosecution. Judges ruled against Tony Nicklinson, saying the law was clear, and that voluntary euthanasia was murder. Fifty-eight-year-old Mr Nicklinson had described his life as a 'living nightmare' since a stroke in 2005 which left him with locked-in syndrome . He has said he will appeal against the decision.

一名頸部以下都癱瘓的英國人在高級法院輸?shù)粢粓龉偎?,在這件案例中,他說應允許醫(yī)生結(jié)束自己的聲明,而無 需擔心被指控。法官推翻了尼克林森的說法,稱法律明確規(guī)定,自愿的安樂死是謀殺行為。58歲的尼克林森稱,自從2005年中風導致閉鎖綜合征以來,自己的 人生就是一場“活著的噩夢”。他說他會對該判決進行上訴。

A British judge has ruled that an arranged marriage involving a British woman of Bangladeshi origin who has severe learning difficulties should be annulled. Her parents, who organized the marriage in Bangladesh nine years ago, had argued that it was in her best interests , and an annulment would shame their family.

英國法官判定涉及一名孟加拉國血統(tǒng)英國女子的包辦婚姻為無效,該女子患有嚴重的學習障礙問題。她的父母9年前在孟加拉國為她安排了這樁婚事,他們稱這是為了她好,而取消婚約會令家族蒙羞。

Shares in the social networking site Facebook fell to a new low today as some of the restrictions on selling stock were lifted after the initial public offer in May. When the company floated, shares went on sale for $38 each. Today, the price dipped below $20, wiping $4bn of the company's market value. Here's our business reporter Karen Hoggan.

社交網(wǎng)站Facebook的股價今天降到最新低點,原因是一些售股限制被取消,該公司首次公開募股是在5月份。該公司剛上市時股價為38美元,而今天已下跌到不到20美元,使該公司損失了40億美元的市值。BBC商業(yè)記者Karen Hoggan報道。

Until now, the investors who've been with Facebook since the company's early days have been prevented from selling their shares. This restriction is imposed to protect newly floated shares from extreme volatility if too many people sell at once. Often, when the ban is lifted, a company's share price drops sharply. However, some think many investors, who have seen the share price drop so much since May, may have hung onto their shares to avoid selling them at a loss.

直到現(xiàn)在,自Facebook募股以來一直持有其股票的投資者還被禁止出售股份。施加這個限制是為了防止 太多人同時出售會引起極端動蕩,這樣做是為了保護新募的股份。通常一旦禁令取消后,一個公司的股價就會急劇下降。然而,有人認為那些看到自五月來股價下降 這么多的許多投資者可能套牢股份,以避免賠本賣。

The death has been announced of the head of the Ethiopian Orthodox Church, Abune Paulos, at the age of 76. The Ethiopian foreign ministry said the patriarch had been receiving treatment for an undisclosed illness in recent weeks. Abune Paulos led Ethiopia's 40 million Orthodox Christians – half of the population for 20 years.

埃塞俄比亞東正教堂領(lǐng)袖Abune Paulos已被宣布去世,終年76歲。埃塞俄比亞外長稱這位長老幾周來一直因某種未透露的疾病而接受治療。20年來,Abune Paulos一直領(lǐng)導著埃塞俄比亞占4000萬人口一半的東正教徒。

BBC News

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市首長公寓英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦