BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2012年08月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC news:英國(guó)渣打銀行與紐約監(jiān)管機(jī)構(gòu)達(dá)成和解

所屬教程:2012年08月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8439/20120822bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Marion Marshall

At least 46 people have died in a series of suicide attacks in Afghanistan. The Afghan President, Hamid Karzai, has condemned the violence. Aleem Maqbool sent this report from Kabul.

It was in the western city of Zaranj in a market place packed with people shopping for this weekend's Eid celebrations. The police say at least three suicide bombers detonated their explosives. Eyewitnesses have given horrific accounts of the scenes of followed. Intelligence officials told us up to 14 potential bombers had planned to take part in the attack, but that some had been arrested. Then, in the northern province of Kunduz, another explosion – this time ripping through a main square close to a row of food vendors ; several of them are among the dead.

The American Defense Secretary Leon Panetta says the United States doesn't think Israel has made a decision on whether to attack Iran over its nuclear program. Mr Panetta said the critical moment for military action hadn't been reached. From Washington, Mark Mardell.

Leon Panetta has just returned from a trip to the region including Israel, and he said he did not believe that Israel had made a decision to attack Iran. Not for the first time there are persistent rumors in Washington and Israel for the attack may be only months or weeks away – a timetable dictated not only by military possibilities, but by America's presidential election. Some believe before the election, President Obama would have to support such an Israeli attack, but if reelected, would have a freer hand – it's certainly not the decision he wants to make now.

The British bank, Standard Chartered, has reached a settlement with regulators in New York who'd accused it of hiding billions of dollars worth of illegal transactions with Iran. The regulators said the bank would pay a penalty of $340m and install a monitor in its New York branch to oversee future transactions. From New York, Mark Gregory.

The bank was accused of helping Iran launder money by deleting any reference to Iran from records of transactions. The New York financial regulator claimed up to $250bn of deals were hidden in this way. Standard Chartered, though, said the figure was just $40m. The $340m penalty is large, but not as large as some other European banks have paid in similar circumstances – Britain's HSBC had set aside $700m to settle similar claims.

In his first appearance since defecting from Syria last week, the former Prime Minister Riad Hijab has denounced the government of President Assad. In a live televised statement from the Jordanian capital Amman, Mr Hijab said the Syrian government was collapsing morally, economically and militarily. He said it now only controlled 30% of the country; and he said that he did not want to lead but to serve as a soldier in the rebels' cause. Mr Hijab is the most senior official to have defected from Syria.

You're listening to the latest World News from the BBC.

A court in Egypt has sentenced 14 Islamist militants to death for an attack last year in northern Sinai in which several police and soldiers were killed. The men were also charged with founding an illegal group, Al-Tawhid wa al-Jihad. The sentences come after an attack last week by suspected Islamist militants in Sinai, in which 16 border guards were killed.

The French interior minister has been jostled and booed by angry crowds. During a visit to the northern city of Amiens, where there's been two nights of rioting. Manuel Valls said order must be restored.

"I'm asking the local authorities to re-establish order in the coming hours. Law and order will prevail again, for the benefit of everyone affected by this violence, and for everyone who wants their voice to be heard. To shoot at the police officer, burn a school and damage infrastructure is intolerable."

Large numbers of riot police have now been deployed to prevent repeat of Monday night's violence when about 100 youths set fire to cars, a nursery school and a youth center.

The Paris prosecutor's office has said the French international footballers, Franck Ribery and Karim Benzema, will face trial for paying for sex with a minor. The woman involved, Zahia Dehar, says she's been paid for sex since she was 16. She's testified that both men solicited her when she was under age. They denied the allegations.

Members of the Russian punk fan, Pussy Riot, have vowed to continue their protest against President Putin despite the detention of three of their number on hooliganism charges. In an interview with the BBC, the women, wearing brightly colored balaclavas to hide their identities, said no one could mute them or curb their freedom of speech. Some of those interviewed have taken part in the performance of an anti-Putin punk rock song in Moscow's main cathedral in February. The verdict in the trial of those who are arrested is expected on Friday.

BBC News with Marion Marshall

馬里恩·馬歇爾為你報(bào)道BBC新聞。

At least 46 people have died in a series of suicide attacks in Afghanistan. The Afghan President, Hamid Karzai, has condemned the violence. Aleem Maqbool sent this report from Kabul.

至少46人在阿富汗的系列自殺式襲擊中身亡。阿富汗總統(tǒng)卡爾扎伊譴責(zé)了這場(chǎng)暴力行為,Aleem Maqbool在喀布爾報(bào)道。

It was in the western city of Zaranj in a market place packed with people shopping for this weekend's Eid celebrations. The police say at least three suicide bombers detonated their explosives. Eyewitnesses have given horrific accounts of the scenes of followed. Intelligence officials told us up to 14 potential bombers had planned to take part in the attack, but that some had been arrested. Then, in the northern province of Kunduz, another explosion – this time ripping through a main square close to a row of food vendors ; several of them are among the dead.

擊發(fā)生在西部城市Zaranj一處市場(chǎng),這里擠滿了為周末的開(kāi)齋節(jié)采購(gòu)的人們。警方稱(chēng)至少三名自殺式爆炸 者引爆了炸彈,目擊者描述了后來(lái)發(fā)生的可怕場(chǎng)面。情報(bào)官員告訴我們,本來(lái)是有14名炸彈襲擊者計(jì)劃進(jìn)行襲擊的,但一些人被捕了。然后,在北部省份昆都士, 主廣場(chǎng)一群食品小販身旁又發(fā)生爆炸事件,其中幾名商販身亡。

The American Defense Secretary Leon Panetta says the United States doesn't think Israel has made a decision on whether to attack Iran over its nuclear program. Mr Panetta said the critical moment for military action hadn't been reached. From Washington, Mark Mardell.

美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)萊昂·帕內(nèi)塔說(shuō),美國(guó)認(rèn)為以色列還未就伊朗核項(xiàng)目問(wèn)題決定是否襲擊伊朗。帕內(nèi)塔說(shuō)采取軍事行動(dòng)的關(guān)鍵時(shí)刻尚未到來(lái)。馬克·馬維爾報(bào)道。

Leon Panetta has just returned from a trip to the region including Israel, and he said he did not believe that Israel had made a decision to attack Iran. Not for the first time there are persistent rumors in Washington and Israel for the attack may be only months or weeks away – a timetable dictated not only by military possibilities, but by America's presidential election. Some believe before the election, President Obama would have to support such an Israeli attack, but if reelected, would have a freer hand – it's certainly not the decision he wants to make now.

萊昂·帕內(nèi)塔剛完成對(duì)包括以色列在內(nèi)的地區(qū)的訪問(wèn)回國(guó),他說(shuō)自己不認(rèn)為以色列已決定襲擊伊朗。不斷有傳聞 稱(chēng),華盛頓和以色列幾個(gè)月或幾周后即將實(shí)施襲擊,這樣的傳聞也不是第一次。這個(gè)時(shí)間表不僅取決于軍事上的可能性,還要取決于美國(guó)總統(tǒng)選舉。有人認(rèn)為在選舉 之前,奧巴馬總統(tǒng)必須支持以色列發(fā)動(dòng)襲擊,但如果再度當(dāng)選,奧巴馬就有更多自由權(quán),這個(gè)決定肯定不是他現(xiàn)在就想做出的。

The British bank, Standard Chartered, has reached a settlement with regulators in New York who'd accused it of hiding billions of dollars worth of illegal transactions with Iran. The regulators said the bank would pay a penalty of $340m and install a monitor in its New York branch to oversee future transactions. From New York, Mark Gregory.

英國(guó)渣打銀行與紐約監(jiān)管機(jī)構(gòu)達(dá)成和解,此前,該機(jī)構(gòu)指控渣打銀行掩藏與伊朗進(jìn)行的價(jià)值數(shù)十億美元的非法交易。該監(jiān)管機(jī)構(gòu)稱(chēng)渣打銀行必須支付3.4億美元罰金,并在紐約分公司安置一名監(jiān)管員來(lái)監(jiān)督將來(lái)的交易活動(dòng)。馬克·格雷戈里報(bào)道。

The bank was accused of helping Iran launder money by deleting any reference to Iran from records of transactions. The New York financial regulator claimed up to $250bn of deals were hidden in this way. Standard Chartered, though, said the figure was just $40m. The $340m penalty is large, but not as large as some other European banks have paid in similar circumstances – Britain's HSBC had set aside $700m to settle similar claims.

該行被指控幫助伊朗洗錢(qián),方法是刪除交易記錄中任何與伊朗有關(guān)的記錄。紐約金融監(jiān)管機(jī)構(gòu)稱(chēng)該行以此種方式 隱藏了高達(dá)2.5億美元的交易。但渣打銀行稱(chēng)這個(gè)數(shù)字只有4000萬(wàn)。3.4億美元的罰金金額很大,但還沒(méi)有歐洲其他銀行在此種情況下支付的罰金多,英國(guó) 的匯豐銀行為解決此類(lèi)指控交了7億美元罰金。

In his first appearance since defecting from Syria last week, the former Prime Minister Riad Hijab has denounced the government of President Assad. In a live televised statement from the Jordanian capital Amman, Mr Hijab said the Syrian government was collapsing morally, economically and militarily. He said it now only controlled 30% of the country; and he said that he did not want to lead but to serve as a soldier in the rebels' cause. Mr Hijab is the most senior official to have defected from Syria.

敘利亞前總理利雅德·希賈布自上周叛變以來(lái)首次露面并譴責(zé)阿薩德政府。希賈布在約旦首都安曼做電視直播講 話,他說(shuō)敘利亞政府已在道德上、經(jīng)濟(jì)上和軍事上都崩潰了。他說(shuō)政府現(xiàn)在只控制了該國(guó)的30%,稱(chēng)在叛亂事業(yè)中,他不希望做領(lǐng)導(dǎo)者,而愿意做一名士兵。希賈 布是叛變敘利亞的最高級(jí)官員。

You're listening to the latest World News from the BBC.

A court in Egypt has sentenced 14 Islamist militants to death for an attack last year in northern Sinai in which several police and soldiers were killed. The men were also charged with founding an illegal group, Al-Tawhid wa al-Jihad. The sentences come after an attack last week by suspected Islamist militants in Sinai, in which 16 border guards were killed.

埃及法院判決14名伊斯蘭軍人死刑,他們?nèi)ツ暝谖髂伪辈堪l(fā)動(dòng)一場(chǎng)襲擊,導(dǎo)致數(shù)名警察和士兵身亡。這些人還被指控成立了非法組織統(tǒng)一和圣戰(zhàn)組織。上周在西奈,嫌疑以色列武裝人員發(fā)動(dòng)襲擊,導(dǎo)致16名邊防警衛(wèi)身亡。

The French interior minister has been jostled and booed by angry crowds. During a visit to the northern city of Amiens, where there's been two nights of rioting. Manuel Valls said order must be restored.

法國(guó)內(nèi)政部長(zhǎng)遭到憤怒人群的推搡和噓噓。北部城市亞眠發(fā)生了兩夜的暴亂,曼紐爾?瓦爾斯在訪問(wèn)該市時(shí)說(shuō)必須恢復(fù)秩序。

"I'm asking the local authorities to re-establish order in the coming hours. Law and order will prevail again, for the benefit of everyone affected by this violence, and for everyone who wants their voice to be heard. To shoot at the police officer, burn a school and damage infrastructure is intolerable."

我要求地方當(dāng)局在數(shù)小時(shí)內(nèi)恢復(fù)秩序,為了暴力中受害的每個(gè)人的利益,為了那些希望自己的聲音得到重視的人,要再度恢復(fù)法律和秩序。對(duì)警官開(kāi)槍、焚燒學(xué)校和破壞設(shè)施都是不可容忍的。”

Large numbers of riot police have now been deployed to prevent repeat of Monday night's violence when about 100 youths set fire to cars, a nursery school and a youth center.

大批防暴警察已被派去阻止周一夜晚暴力事件再度發(fā)生,在周一的暴力中,100多名年輕人點(diǎn)燃了汽車(chē)、一家托兒所和一個(gè)青年中心。

The Paris prosecutor's office has said the French international footballers, Franck Ribery and Karim Benzema, will face trial for paying for sex with a minor. The woman involved, Zahia Dehar, says she's been paid for sex since she was 16. She's testified that both men solicited her when she was under age. They denied the allegations.

巴黎檢察官辦公室稱(chēng),法國(guó)國(guó)際球星里貝里和卡里姆·本澤馬因招妓一名未成年女性將接受審判。當(dāng)時(shí)人薩伊婭·德哈爾說(shuō)她自16歲起就被招妓,她證實(shí)自己未成年時(shí)就被這兩人招妓過(guò)。兩人否認(rèn)有關(guān)指控。

Members of the Russian punk fan, Pussy Riot, have vowed to continue their protest against President Putin despite the detention of three of their number on hooliganism charges. In an interview with the BBC, the women, wearing brightly colored balaclavas to hide their identities, said no one could mute them or curb their freedom of speech. Some of those interviewed have taken part in the performance of an anti-Putin punk rock song in Moscow's main cathedral in February. The verdict in the trial of those who are arrested is expected on Friday.

俄羅斯朋克樂(lè)隊(duì)Pussy Riot的粉絲們誓言繼續(xù)抗議總統(tǒng)普京,盡管已有三人因流氓指控被拘留。在接受BBC的采訪中,婦女們頭戴顏色鮮艷的巴拉克拉瓦盔式帽來(lái)掩蓋身份,她們說(shuō) 無(wú)人能堵住自己的嘴巴,無(wú)人能控制言論自由。一些受采訪人二月份還在莫斯科主教堂參加了反普京朋克搖滾樂(lè)表演。對(duì)被捕者審判的判決將在周五宣布。

BBC News

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市頤水花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦