BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2012年08月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC news:卡梅隆呼吁世界采取行動預(yù)防兒童發(fā)育不良

所屬教程:2012年08月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8439/20120820bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Neil Nunes.

The closing ceremony of the London Olympic Games is underway featuring miniature landmark buildings of the capital and medley of British musical acts. During the ceremony of the Olympic flag will be passed on to Rio de Janeiro for the 2016 Games. The United States topped the medal's table with 46 golds followed by China and Britain. Rob Broomby is at the closing ceremony.

Busy Streets, transport chaos and traffic jams kicked off the closing ceremony all set to music inside the Olympic Stadium. There was maverlous too, the band that is, plus acrobats, choreography dancers and an early appearance by RayDavies of 1960 through the Kinks. London is saying goodby to the Olympics with spectacle, charm and decibels .

The British Prime Minister David Cameron has hosted a conference on world hunger as part of the legacy of the London Olympics. Mr Cameron called on the world to take decisive action to transform the lives of millions of children. The aim of the summit is to raise enough money to prevent 25 million under-5s from suffering stunted growth before the 2016 Olympic Games in Brazil.

The Egyptian President Mohamed Morsi has sacked (to) the powerful defense minister, Field Marshall Mohamad Hussein Tantawi and his deputy. Filed Marshall Tantawi took control of the government when the former President Hosni Mubarak was ousted last year. They had previously served as defense minister. Nader Omran is a spokesman for Mr Morsi's party, the Muslim Brotherhood. He says it's a moment Egyptians have been demanding.

"It is a right decision which the Egyptian people have waited for long to be applied. And actually, (to) tell you the truth, it came sooner than we'd thought. We thought that would take months before he and Mr. Mursi can take these steps. But we are extremely happy with the decision here."Mr Morsi also announced that he was cancelling constitutional amendments brought in by the military which sought to limit the powers of the president.

A Turkish member of parliament from the main opposition Republican People's Party has been kidnapped by the armed wing of the Kurdish separatist group PKK. The governor of the province of Tunceli said Huseyin Aygun, who is of Kurdish origin, was abducted after visiting a village in his home province. Bethany Bell has this report.

Mr Aygun, a pro-Kurdish activist and lawyer from the main opposition Republican People's Party, is a surprising target. In the past, the PKK has kidnapped soldiers, journalists and other civilians, but this is believed to be the first time they've abducted a member of parliament. The incident comes at a time of rising tension between the PKK and the Turkish army, as Kurds just over the border in northern Syria are beginning to call for more autonomy.

World News from the BBC

The Nigerian security forces say they have killed 20 suspected militants from the Islamist Boko Haram group in the northeastern Borno state. A security official said the militants were killed during a gun battle near Maiduguri as soldiers raided an Islamist hideout . Boko Haram has been waging an insurgency against the government and killed hundreds of people in gun and bomb attacks in the predominantly Muslim north and more recently, in the capital Abuja.

The authorities in Iran say their main focus after Saturday's devastating earthquakes is to provide food and shelter to thousands of survivors. More than 300 people died and over 2,000 were injured. Our world affairs correspondent Peter Biles has this report.

The two earthquakes have struck just 11 minutes apart. Scores of villages were damaged. Some north of the provincial capital Tabriz are said to have been flattened completely. The rural areas were the worst affected by the earthquakes, but Iranian officials say search and rescue operations are ending. Most people have apparently been unaccounted for, and the authorities are now concentrating on getting shelter and emergency supplies to the survivors. About 16,000 people have been helped so far.

The mayor-elect of a city in the Mexican state of San Luis Potosi has been killed. Edgar Morales Perez was shot dead along with his campaign manager, Francisco Hernandez, when gunmen opened fire as they drove home from a party. The motive for the attack is unknown. San Luis Potosi has made mostly been spared much of the violence which more northern states have seen, but last week, 14 bodies were dumped by a main road.

Saudi media are reporting that King Abdullah has ordered $50m worth of aid to be sent to the Muslim minority of Burma, Rohingya. Tens of thousands of Rohingya have fled sectarian violence in Burma where they are not recognized as citizens, and are considered to be stateless.

BBC news with Neil Nunes.

Neil Nunes為你播報BBC新聞。

The closing ceremony of the London Olympic Games is underway featuring miniature landmark buildings of the capital and medley of British musical acts. During the ceremony of the Olympic flag will be passed on to Rio de Janeiro for the 2016 Games. The United States topped the medal's table with 46 golds followed by China and Britain. Rob Broomby is at the closing ceremony.

倫敦奧運閉幕式在首都微型標志性建筑里舉行,英國的音樂家們在這里表演節(jié)目。閉幕式上,奧運會旗將交接給舉辦2016奧運會的里約熱內(nèi)盧。美國以46枚金牌排名第一,其次是中國和英國。Rob Broomby在閉幕式上報道。

Busy Streets, transport chaos and traffic jams kicked off the closing ceremony all set to music inside the Olympic Stadium. There was maverlous too, the band that is, plus acrobats, choreography dancers and an early appearance by RayDavies of 1960 through the Kinks. London is saying goodby to the Olympics with spectacle, charm and decibels .

閉幕式開始前展示的是繁忙的街道、嘈雜的交通和車輛擁堵的畫面,隨后奧運場館的音樂就開始了。還有令人驚嘆的節(jié)目,有樂隊、雜技演員、編舞演員,奇想樂團主唱RayDavies也早早登場。倫敦以奇觀、魅力和聲音來與奧運告別。

The British Prime Minister David Cameron has hosted a conference on world hunger as part of the legacy of the London Olympics. Mr Cameron called on the world to take decisive action to transform the lives of millions of children. The aim of the summit is to raise enough money to prevent 25 million under-5s from suffering stunted growth before the 2016 Olympic Games in Brazil.

英國首相戴維德·卡梅隆主持了關(guān)于世界饑餓的會議,這是倫敦奧運遺產(chǎn)的一部分??仿『粲跏澜绮扇Q斷行動來改變數(shù)百萬兒童的生活。這次峰會的目標是在2016巴西奧運會之前籌集足夠的資金,來預(yù)防2500萬五歲以下兒童發(fā)育不良。

The Egyptian President Mohamed Morsi has sacked (to) the powerful defense minister, Field Marshall Mohamad Hussein Tantawi and his deputy. Filed Marshall Tantawi took control of the government when the former President Hosni Mubarak was ousted last year. They had previously served as defense minister. Nader Omran is a spokesman for Mr Morsi's party, the Muslim Brotherhood. He says it's a moment Egyptians have been demanding.

埃及總統(tǒng)穆罕默德·穆爾西解雇大權(quán)在握的國防部長穆罕默德·侯賽因·坦塔維元帥及其副手。去年前總統(tǒng)穆巴拉克被逐時政府由坦塔維元帥控制,他們之前曾任國防部長。Nader Omran是穆爾西所屬的穆斯林兄弟組織的發(fā)言人,他說這個時刻是埃及人一直渴望的。

"It is a right decision which the Egyptian people have waited for long to be applied. And actually, (to) tell you the truth, it came sooner than we'd thought. We thought that would take months before he and Mr. Mursi can take these steps. But we are extremely happy with the decision here."Mr Morsi also announced that he was cancelling constitutional amendments brought in by the military which sought to limit the powers of the president.

“這是個正確的決定,埃及人已經(jīng)等待很久了。事實上,跟你說實話吧,這比我們料想的要早。我想,他和穆爾西要再過幾個月才采取這些步驟。但我們對這個決定非常高興。”穆爾西還宣布,他將取消軍隊提出的意在限制總統(tǒng)權(quán)力的憲法修正案。

A Turkish member of parliament from the main opposition Republican People's Party has been kidnapped by the armed wing of the Kurdish separatist group PKK. The governor of the province of Tunceli said Huseyin Aygun, who is of Kurdish origin, was abducted after visiting a village in his home province. Bethany Bell has this report.

土耳其主要反對派人民共和黨的一名議員遭到庫爾德分裂主義組織PKK武裝派別的綁架。Tunceli省省長說庫爾德血統(tǒng)的Huseyin Aygun在訪問家鄉(xiāng)省份一個村莊后被綁架。Bethany Bell報道。

Mr Aygun, a pro-Kurdish activist and lawyer from the main opposition Republican People's Party, is a surprising target. In the past, the PKK has kidnapped soldiers, journalists and other civilians, but this is believed to be the first time they've abducted a member of parliament. The incident comes at a time of rising tension between the PKK and the Turkish army, as Kurds just over the border in northern Syria are beginning to call for more autonomy.

Aygun是一名親庫爾德的活動人士兼主要反對派人民共和黨的律師,他成為綁架目標令人感到奇怪。過去,PKK一直綁架士兵、記者和平民,但據(jù)說這次是首次綁架議員。事件發(fā)生時,PKK與土耳其軍隊的關(guān)系日益緊張,邊境線那邊,敘利亞北部的庫爾德人開始呼吁更多自治權(quán)。

World News from the BBC

The Nigerian security forces say they have killed 20 suspected militants from the Islamist Boko Haram group in the northeastern Borno state. A security official said the militants were killed during a gun battle near Maiduguri as soldiers raided an Islamist hideout . Boko Haram has been waging an insurgency against the government and killed hundreds of people in gun and bomb attacks in the predominantly Muslim north and more recently, in the capital Abuja.

尼日利亞安全部隊稱在東北部的博爾諾州殺死20名來自伊斯蘭博科圣地組織的嫌疑武裝人員。一名安全官員 說,這些武裝分子是在邁杜古里附近一次槍戰(zhàn)中喪生的,當時士兵們突襲了一處伊斯蘭藏身處。博科圣地組織一直叛亂反對政府,最近在穆斯林占絕對多數(shù)的北部用 槍彈殺死了數(shù)百人,最近的襲擊發(fā)生在首都阿布賈。

The authorities in Iran say their main focus after Saturday's devastating earthquakes is to provide food and shelter to thousands of survivors. More than 300 people died and over 2,000 were injured. Our world affairs correspondent Peter Biles has this report.

伊朗當局稱,周六摧毀性的地震發(fā)生后,目前的主要問題是向數(shù)萬名幸存者提供食物和住處。300多人在地震中死亡,2000多人受傷。BBC世界事務(wù)記者Peter Biles報道。

The two earthquakes have struck just 11 minutes apart. Scores of villages were damaged. Some north of the provincial capital Tabriz are said to have been flattened completely. The rural areas were the worst affected by the earthquakes, but Iranian officials say search and rescue operations are ending. Most people have apparently been unaccounted for, and the authorities are now concentrating on getting shelter and emergency supplies to the survivors. About 16,000 people have been helped so far.

這兩次地震只有11分鐘間隔,幾十個村莊受損。據(jù)說省會大不里士北部的一些地方已被夷為平地。農(nóng)村地區(qū)是地震中受損最嚴重的地方,但伊朗官員說搜救工作已經(jīng)結(jié)束。顯然大多數(shù)人仍下落不明,當局目前正集中精力為幸存者提供住處和應(yīng)急物資。約有1.6萬人得到了救助。

The mayor-elect of a city in the Mexican state of San Luis Potosi has been killed. Edgar Morales Perez was shot dead along with his campaign manager, Francisco Hernandez, when gunmen opened fire as they drove home from a party. The motive for the attack is unknown. San Luis Potosi has made mostly been spared much of the violence which more northern states have seen, but last week, 14 bodies were dumped by a main road.

墨西哥圣路易斯波托西州民選市長被殺。埃德加·莫拉萊斯·佩雷斯與競選主席Francisco Hernandez聚會結(jié)束后開始回家,他們在路上遭到武裝分子的槍擊。這次襲擊的動機仍不清楚,最近其他北部州都遭到暴力襲擊,而圣路易斯波托西州卻不 多見,但是上周,有14具尸體被扔到一條主干道上。

Saudi media are reporting that King Abdullah has ordered $50m worth of aid to be sent to the Muslim minority of Burma, Rohingya. Tens of thousands of Rohingya have fled sectarian violence in Burma where they are not recognized as citizens, and are considered to be stateless.

沙特媒體報道稱,國王阿布杜拉下令向緬甸少數(shù)民族羅辛亞族提供價值2000萬美元的援助。羅辛亞族不被緬甸認可為公民,被視為無國家的人,已有上萬羅辛亞族人在逃避宗派暴力。

BBC News

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宿遷市尚城世家英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦