BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2012年08月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC news:法國(guó)贏得男子4*100米自由泳接力決賽

所屬教程:2012年08月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8439/20120807bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Iain Purdon

The American Republican presidential candidate Mitt Romney has said the United States has a solemn duty to prevent Iran from developing nuclear weapons. Addressing an audience in Jerusalem, he said the US recognized Irael's right to defend itself and that the two countries should employ any and all measures to prevent Iran from achieving its aims.

"When Iran's leaders deny the Holocaust, or speak of wiping this nation off the map, only the naive – or worse – will dismiss it as an excess of rhetoric . Make no mistake: the ayatollahs in Tehran are testing our moral defenses. They want to know who will object, and who will look the other way. My message to the people of Israel and the leaders of Iran is one and the same: we will not look away.”

Government forces in Syria have again been using heavy weapons to pound opposition strongholds in Aleppo. Troops are trying to push into rebel-held neighborhoods and there has been fierce fighting. Ian Pannell reports from Aleppo.

We are getting reports again, but cannot verify them. A very heavy fighting near the old fort, this is pretty much in the central part of Aleppo. State media are certainly saying that there has been a quoted major breakthrough in the area, not sure what they think that is and lots of rumors that they are nothing stronger in there that perhaps the military do not launch an offense in the countryside as well because of cost. Many of the fighters came from the countryside and may be attacking and take them out.

There's increasing speculation that the European Central Bank may intervene to ease the financial plight of Spain. It follows several statements from the German Chancellor Angela Merkel. From Berlin, Steve Evans.

When Mario Draghi said last week that the ECB would do whatever it takes to preserve the euro, stock market jumped because they read the words as a signal that the bank would start buying Spanish government bonds. In effect, it would take on some Spanish debts. Today, Chancellor Merkel echoed the words in a joint statement with the Italian prime minister. On Friday, she said the same in a joint statement with President Hollande of France. It's led to speculation that she signaled her approval of the buying of Spanish bonds by the ECB. The difficulty is that if turns out that the signals have been misread, stock markets might react badly.

In the Olympic swimming pool in London, France have won the final of the men's 4x100-meter freestyle relay. They held off the celebrated American team, which included the 14 times Olympic gold medal winner Michael Phelps and their new star Ryan Lochte. In another upset, gold medal favorite Spain were eliminated from men's football after losing to Honduras.

World News from the BBC

Polls have closed in Romania where voters have been deciding whether to impeach their center-right President Traian Basescu. Three hours before voting ended, turnout was well short of the 50% needed to make the vote valid. The center-left government accuses Mr Basescu of undermining democracy as Nick Thorpe reports.

The Romanian public were actually asked two questions in this referendum. One was on the ballot paper: "Do you want to remove Traian Basescu from office?"; the other question was not written, but was on everyone's minds: do you care enough about it to actually go out and vote? Temperatures of 39°C on Romania's Black Sea coast are not much less in the capital, plus the growing distrust of the population in the whole political elite appeared to be keeping numbers down. But it's beginning to look as though President Traian Basescu has survived yet another attempt to unseat him.

Six people have been arrested in Kenya in connection with the murder of the most senior Venezuelan diplomat in the country. On Friday, Venezuela's acting ambassador to Kenya, Olga Fonseca, was found strangled to death in her official residence in Nairobi. Kenyan officials said staff of the residence had complained about being fired by Ms Fonseca after they refused to retract allegations about her predecessor who left Nairobi two months ago.

An Italian embassy security official has been kidnapped in Yemen. The man was seized in a street and forced into a car close to the Italian embassy in the Capital Sanaa. He was taken to an unknown destination. There are no reports of any demands by his abductors.

The Chilean miners who were trapped underground for 69 days in 2010 are launching a range of products under the name "The 33 of the miracle". They will be selling T-shirts, mugs and commemorative medals. One of the miners, Jose Ojeda, said that the items would be on sale at airports.

BBC News with Iain Purdon

The American Republican presidential candidate Mitt Romney has said the United States has a solemn duty to prevent Iran from developing nuclear weapons. Addressing an audience in Jerusalem, he said the US recognized Irael's right to defend itself and that the two countries should employ any and all measures to prevent Iran from achieving its aims.

美國(guó)共和黨總統(tǒng)候選人米特·羅姆尼說,美國(guó)負(fù)有阻止伊朗研制核武器的嚴(yán)肅責(zé)任。羅姆尼在耶路撒冷對(duì)聽眾發(fā)表講話,說美國(guó)認(rèn)可以色列捍衛(wèi)自我的權(quán)利,兩國(guó)應(yīng)該采取一切措施來阻止伊朗實(shí)現(xiàn)這個(gè)目的。

"When Iran's leaders deny the Holocaust, or speak of wiping this nation off the map, only the naive – or worse – will dismiss it as an excess of rhetoric . Make no mistake: the ayatollahs in Tehran are testing our moral defenses. They want to know who will object, and who will look the other way. My message to the people of Israel and the leaders of Iran is one and the same: we will not look away.”

“當(dāng)伊朗的領(lǐng)導(dǎo)人否認(rèn)大屠殺,或講到要將這個(gè)國(guó)家從地圖上消滅掉,只有幼稚的人或無知的人才將之視為花言巧語。別再犯錯(cuò)了,德黑蘭的阿亞圖拉在考驗(yàn)我們的道德防線。他們想知道誰會(huì)反對(duì),誰會(huì)支持。我要向以色列人們和伊朗領(lǐng)導(dǎo)人表達(dá)的是一樣的:我們不會(huì)轉(zhuǎn)移視線的。”

Government forces in Syria have again been using heavy weapons to pound opposition strongholds in Aleppo. Troops are trying to push into rebel-held neighborhoods and there has been fierce fighting. Ian Pannell reports from Aleppo.

敘利亞政府軍使用重型武器炮轟阿勒頗的反對(duì)派陣地。軍隊(duì)試圖沖進(jìn)叛軍占領(lǐng)的地區(qū),戰(zhàn)斗非常激烈。伊恩·潘內(nèi)爾在阿勒頗報(bào)道。

We are getting reports again, but cannot verify them. A very heavy fighting near the old fort, this is pretty much in the central part of Aleppo. State media are certainly saying that there has been a quoted major breakthrough in the area, not sure what they think that is and lots of rumors that they are nothing stronger in there that perhaps the military do not launch an offense in the countryside as well because of cost. Many of the fighters came from the countryside and may be attacking and take them out.

我們得到新的報(bào)道,但無法證實(shí)其真實(shí)性。一處舊堡壘附近的戰(zhàn)斗非常激烈,大約就在阿勒頗中心。國(guó)家媒體當(dāng) 然會(huì)說,已在該地區(qū)取得了所謂的重大突破,不確定他們是怎么想的。大量傳聞稱,政府軍沒有那么強(qiáng)大,或許由于成本問題,軍隊(duì)還不曾發(fā)起攻勢(shì)。許多武裝人員 都來自鄉(xiāng)下,或許在發(fā)動(dòng)襲擊將他們趕走。

There's increasing speculation that the European Central Bank may intervene to ease the financial plight of Spain. It follows several statements from the German Chancellor Angela Merkel. From Berlin, Steve Evans.

越來越多的猜測(cè)稱,歐洲央行可能干預(yù)進(jìn)來,緩解西班牙的財(cái)政困境。此前,德國(guó)總理安吉拉·默克爾已發(fā)表了數(shù)份聲明。史蒂夫·埃文斯在柏林報(bào)道。

When Mario Draghi said last week that the ECB would do whatever it takes to preserve the euro, stock market jumped because they read the words as a signal that the bank would start buying Spanish government bonds. In effect, it would take on some Spanish debts. Today, Chancellor Merkel echoed the words in a joint statement with the Italian prime minister. On Friday, she said the same in a joint statement with President Hollande of France. It's led to speculation that she signaled her approval of the buying of Spanish bonds by the ECB. The difficulty is that if turns out that the signals have been misread, stock markets might react badly.

當(dāng)馬里奧·德拉吉上周稱歐洲央行將盡一切努力來維護(hù)歐元時(shí),股市就下跌了,因?yàn)楣擅褡x懂了這樣的信號(hào),即 央行會(huì)購(gòu)買西班牙政府債券。事實(shí)上,歐洲央行會(huì)購(gòu)買一些西班牙債券。今天,總理默克爾在與意大利總理的聲明中回應(yīng)了這點(diǎn)。周五她在與法國(guó)總統(tǒng)奧朗德的聲明 中也表達(dá)了同樣的觀點(diǎn)。這樣使得人們猜測(cè)她是在表示贊成歐洲央行購(gòu)買西班牙債券。難點(diǎn)在于,如果事實(shí)證明這些信號(hào)是誤導(dǎo)的,那么股市的反應(yīng)更糟糕。

In the Olympic swimming pool in London, France have won the final of the men's 4x100-meter freestyle relay. They held off the celebrated American team, which included the 14 times Olympic gold medal winner Michael Phelps and their new star Ryan Lochte. In another upset, gold medal favorite Spain were eliminated from men's football after losing to Honduras.

在倫敦奧運(yùn)會(huì)游泳池中,法國(guó)贏得男子4*100米自由泳接力決賽。他們打敗著名的美國(guó)隊(duì),其中包括14次奪得奧運(yùn)金牌的邁克爾·菲爾普斯和新星瑞安·洛赫特。另一件令人難過的事是,奪冠熱門隊(duì)西班牙在輸給洪都拉斯后被淘汰出男子足球。

World News from the BBC

Polls have closed in Romania where voters have been deciding whether to impeach their center-right President Traian Basescu. Three hours before voting ended, turnout was well short of the 50% needed to make the vote valid. The center-left government accuses Mr Basescu of undermining democracy as Nick Thorpe reports.

羅馬尼亞選民投票決定是否彈劾中右派總統(tǒng)特拉揚(yáng)·伯塞斯庫(kù)。投票結(jié)束前的三個(gè)小時(shí),投票率低于50%,達(dá)不到有效的比例。中左派政府譴責(zé)伯塞斯庫(kù)危害了民主。尼克·索普?qǐng)?bào)道。

The Romanian public were actually asked two questions in this referendum. One was on the ballot paper: "Do you want to remove Traian Basescu from office?"; the other question was not written, but was on everyone's minds: do you care enough about it to actually go out and vote? Temperatures of 39°C on Romania's Black Sea coast are not much less in the capital, plus the growing distrust of the population in the whole political elite appeared to be keeping numbers down. But it's beginning to look as though President Traian Basescu has survived yet another attempt to unseat him.

羅馬尼亞民眾事實(shí)上在這次公投中問了兩個(gè)問題,一個(gè)在選票上寫著:“你想讓特拉揚(yáng)·伯塞斯庫(kù)下臺(tái)嗎?”另 一個(gè)問題沒有寫在書面,但卻在每個(gè)人的心中:你非常關(guān)心這件事并出來投票嗎?羅馬尼亞黑海海岸的溫度達(dá)到39°,首都也差不多,越來越多的民眾對(duì)整個(gè)政黨 精英的不信任也使得參加投票的人數(shù)量不多。但這樣看來,總統(tǒng)特拉揚(yáng)·伯塞斯庫(kù)又在另一場(chǎng)試圖彈劾他的行動(dòng)中幸存了下來。

Six people have been arrested in Kenya in connection with the murder of the most senior Venezuelan diplomat in the country. On Friday, Venezuela's acting ambassador to Kenya, Olga Fonseca, was found strangled to death in her official residence in Nairobi. Kenyan officials said staff of the residence had complained about being fired by Ms Fonseca after they refused to retract allegations about her predecessor who left Nairobi two months ago.

在肯尼亞,6名與在該國(guó)謀殺委內(nèi)瑞拉最高級(jí)外交官有關(guān)的人員被捕。周五,委內(nèi)瑞拉駐肯尼亞臨時(shí)大使奧爾加·豐塞卡被發(fā)現(xiàn)在內(nèi)羅畢自己的官邸里被勒死??夏醽喒俜椒Q官邸里的工作人員曾投訴被豐塞卡解雇,原因是他們拒絕撤銷對(duì)其兩個(gè)月前離開的前任的投訴。

An Italian embassy security official has been kidnapped in Yemen. The man was seized in a street and forced into a car close to the Italian embassy in the Capital Sanaa. He was taken to an unknown destination. There are no reports of any demands by his abductors.

意大利使館安全官員在也門遭綁架,此人在大街上被抓,然后被強(qiáng)行塞進(jìn)首都薩那意大利使館附近的一輛汽車?yán)?。他被帶往的地點(diǎn)未知,尚無有關(guān)綁架者有關(guān)要求的報(bào)道。

The Chilean miners who were trapped underground for 69 days in 2010 are launching a range of products under the name "The 33 of the miracle". They will be selling T-shirts, mugs and commemorative medals. One of the miners, Jose Ojeda, said that the items would be on sale at airports.

2010年被困地下69天的智利礦工推出名為“奇跡33”的系列產(chǎn)品,他們將出售T恤、杯子和紀(jì)念章。其中礦工Jose Ojeda說,這些產(chǎn)品將在機(jī)場(chǎng)出售。

BBC News

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思新鄉(xiāng)市綠都塞納春天英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦