Student Rags
Student rags is a ‵well established practice|associated ‵particularly with older Universities of students|mounting some sort of pageant|and collecting money for charity. From the students’ point of view|it is a ‵festive occasion. They ‵think up themes|and ‵decorate a float|(a truck with a flat loading area)|to represent their concept — perhaps a pirate ship, an operating theatre, a coal mine|or something topical and humorous. Then the group of students| associated with that float|‵dresses up to sustain the impression. The Rag Day is ‵often held in February|when it is ‵still decidedly cold, but this does ‵not seem to deter the girls|from dressing in the flimsiest of garments as mermaids or grass-skirted Nawacan maidens, or the lads from turning out as cave men|and the like. There is usually a ‵magazine for the occasion; its contents being ‵mainly humorous|and vulgar, for students feel|that they are given license|for some mild misbehavior.
In this connection|they indulge in ‵certain stunts, for example the ‵kidnapping of local personalities|or people of the entertainment world — who ‵rather like the publicity anyway, or climbing public buildings, for example to put a ‵chamber pot on top|of a steeple. The authorities can be vexed with|the ‵more outrageous of the capers, for example|painting statues, for it is ‵expensive to clean off the paint, but ‵lesser liberties|such as throwing bags of flour|at policemen are tolerated — ‵only just. So, students ‵let off steam|and ‵enjoy a sense of camaraderie, the public is entertained|and contributes by buying magazines|or putting money in collecting boxes. And ‵eventually the cash collected finds its way|into local charitable organizations. The students ‵usually have a Grand Ball|which is often fancy dress ‵too, and this finishes off a strenuous day.
There was a time|when student life was ‵more privileged and leisurely, and perhaps the pressures today|give ‵less scope for participation. Also many students ‵lack the will|to accept social burdens, so there is ‵always something of a struggle these days|to find volunteers for the work involved. Nevertheless ‵each year sees effort coalescing|so that in the end the ‵familiar procession|winds its way through the streets, the public lines the route, ‵weirdly dressed students thrust collecting boxes|under citizens’ noses|and ‵cajole them to part with some money.
學(xué)生破衣節(jié)
學(xué)生破衣節(jié)這種做法早已固定下來,與一些老牌大學(xué)特別有關(guān)系,學(xué)生們準(zhǔn)備游行和籌集慈善款。從學(xué)生的觀點(diǎn)看,這是節(jié)日?qǐng)雒妗K麄儤?gòu)思出各種主題,裝飾彩車(一般是平板卡車)來表現(xiàn)自己的想法——也許是海盜船、手術(shù)臺(tái)、煤礦,或是某種反映現(xiàn)實(shí)而幽默的東西。然后與那輛彩車有關(guān)的一組學(xué)生,打扮化裝起來,加強(qiáng)效果。破衣節(jié)往往在2月間舉行,那個(gè)時(shí)候天氣仍十分寒冷,但這似乎阻擋不住姑娘們穿上極薄的衣服,打扮成魚美人,或身披草裙的納瓦肯少女,小伙子們也冒著天寒裝扮成穴居人之類。節(jié)日期間通常會(huì)編有一本專門的雜志,內(nèi)容大都幽默庸俗,學(xué)生們感到得到了做些許小出格行為的許可。
在這一點(diǎn)上,他們熱衷于某種噱頭,例如綁架當(dāng)?shù)孛?,或娛樂界人?mdash;—這些人本來就頗喜歡拋頭露面嘛,或者攀登公共建筑物,如把夜壺放在教堂尖塔上。當(dāng)局對(duì)那些過分的惡作劇(例如涂抹塑像,清除油漆花費(fèi)很大)可能大為惱火,但小一點(diǎn)的冒犯(如向警察扔面粉袋)還是能夠被忍受的——僅此為止。就這樣,學(xué)生們拼命地發(fā)泄,盡情享受著友情,公眾得到了娛樂,通過買雜志或捐款來捧場(chǎng)?;I得的現(xiàn)款最終歸于當(dāng)?shù)氐拇壬茩C(jī)構(gòu)。學(xué)生們常舉行盛大舞會(huì),通常是化妝舞會(huì),以此結(jié)束這令人興奮的一天。
學(xué)生生活曾經(jīng)一度享有特權(quán),頗為悠閑。然而也許是因?yàn)槿缃襁^大的壓力使得學(xué)生沒有機(jī)會(huì)過多的參與其中,而且許多學(xué)生缺乏接受社會(huì)重?fù)?dān)的意志,所以近年來尋找有關(guān)工作的志愿者總是很費(fèi)事。然而每年都有人齊心協(xié)力,最后那條熟悉的游行隊(duì)伍總會(huì)繞過大街小巷,公眾總是夾道歡迎。身穿奇裝異服的學(xué)生們把募捐箱塞到公民的鼻子底下,哄騙他們慷慨解囊。