Paris Jackson is ready for the world to hear her story.
帕里斯·杰克遜已經(jīng)準(zhǔn)備好讓全世界聽到她的故事了。
The singer/model and only daughter of Michael Jackson appeared on a recent episode of Jade Iovine's podcast Live From Bed and opened up about her highly anticipated, new music that's on the way. Jackson, 26, explained that fans can expect her to open up a great deal on the songs she's been working on — so much so that they might "be hard for some people to hear."
這位歌手兼模特、邁克爾杰克遜的獨(dú)生女最近出現(xiàn)在Jade Iovine的播客Live From Bed上,并公開了她備受期待的新音樂。26歲的杰克遜解釋說,粉絲們可以期待她對正在制作的歌曲進(jìn)行大量的開放,以至于“有些人可能很難聽到”。
When asked by the host what was the hardest thing to sing or write about in her new work, the performer admitted that none of it is necessarily challenging because "it's my story."
當(dāng)主持人問她在新作品中最難唱或最難寫的是什么時(shí),她承認(rèn),這些都不一定具有挑戰(zhàn)性,因?yàn)?ldquo;這是我的故事”。
Rather, Jackson — who is the late King of Pop and his ex-wife Debbie Rowe's second-born — revealed that it might have a strong effect on some listeners. "I mean, is some of it going to be hard for some people to hear? For sure, yeah, because what I'm talking about is a lot of touchy things," she said.
相反,已故流行天王、前妻黛比·羅的次子杰克遜透露,這可能會(huì)對一些聽眾產(chǎn)生強(qiáng)烈的影響。“我的意思是,有些人會(huì)很難聽到嗎?”當(dāng)然,是的,因?yàn)槲艺f的是很多敏感的事情,”她說。
"Some people might have a hard time," the actress/musician continued, clarifying that it would be "the public," as opposed to her friends, who would be most impacted by the material.
“有些人可能會(huì)很難過,”這位女演員兼音樂家繼續(xù)說道,并澄清說,受這些材料影響最大的是“公眾”,而不是她的朋友。
"All of my close friends know my story," she added. "I'm an open book with all of my friends."
“我所有的好朋友都知道我的故事,”她補(bǔ)充說。“我對我所有的朋友都很坦誠。”