After Seth Meyers repeatedly wrote Saturday Night Live jokes about Spider-Man: Turn Off the Dark actors falling from the rafters, Bono insisted it was no laughing matter.
塞斯·邁耶斯多次在《周六夜現(xiàn)場(chǎng)》上寫(xiě)關(guān)于《蜘蛛俠:關(guān)掉黑暗》演員從椽子上摔下來(lái)的笑話后,波諾堅(jiān)稱(chēng)這不是鬧著玩的。
In the inaugural episode of The Lonely Island and Seth Meyers Podcast, the Late Night host revealed that the U2 frontman — who wrote songs for the infamous Marvel musical with bandmate The Edge — invited him to the show's Broadway premiere and asked him to stop mocking the production, which had seen several actors and stunt performers injured during rehearsals and previews.
在《孤島與賽斯·邁耶斯》播客的首期節(jié)目中,這位《深夜秀》的主持人透露,U2樂(lè)隊(duì)的主唱曾和樂(lè)隊(duì)成員the Edge一起為這部臭名昭著的漫威音樂(lè)劇寫(xiě)歌,他邀請(qǐng)他去百老匯首演,并要求他停止嘲笑這部劇,因?yàn)檫@部劇有幾名演員和特技演員在排練和預(yù)演期間受傷。
“I wrote way too many sketches about it. I was completely enamored with the story that people were hurting themselves — especially just people dressed like Spider-Man hurting themselves in Broadway theaters,” Meyers, who was an SNL head writer and "Weekend Update" anchor at the time, explained. “I wrote a sketch for Fred [Armisen] called Gublin and Green, where he was a lawyer who only dealt with personal injuries that happened in Spider-Man: Turn Off the Dark, and then I got an email that seemed like a joke email but it wasn’t. I got an email from Bono, this is not a joke, inviting me to the premiere of Spider-Man: Turn Off the Dark."
“我寫(xiě)了太多關(guān)于它的草圖。我完全迷戀于人們傷害自己的故事——尤其是那些打扮成蜘蛛俠的人在百老匯劇院傷害自己的故事,”當(dāng)時(shí)擔(dān)任《周六夜現(xiàn)場(chǎng)》首席編劇和《周末更新》主播的邁耶斯解釋道。“我為弗雷德(阿米森)寫(xiě)了一個(gè)叫《古布林和格林》的小品,他是一個(gè)律師,只處理《蜘蛛俠:關(guān)閉黑暗》中發(fā)生的人身傷害,然后我收到了一封看起來(lái)像開(kāi)玩笑的郵件,但其實(shí)不是。我收到波諾的郵件,這不是開(kāi)玩笑,邀請(qǐng)我參加《蜘蛛俠:關(guān)閉黑暗》的首映禮。”
“He said, something along the lines of ‘You’ve had your fun, you’ve told your jokes, now come see the real thing,’” Meyers continued. “Thinking like once you see it, you’ll understand there’s nothing to joke about,” Andy Samberg added.
邁耶斯繼續(xù)說(shuō)道:“他說(shuō),‘你已經(jīng)有了你的樂(lè)趣,你已經(jīng)講了你的笑話,現(xiàn)在來(lái)看看真正的東西。’”安迪·薩姆伯格補(bǔ)充說(shuō):“一旦你看到它,你就會(huì)明白沒(méi)有什么可開(kāi)玩笑的。”
Reps for Bono did not immediately respond to EW's request for comment.
波諾的代表沒(méi)有立即回應(yīng)《娛樂(lè)周刊》的置評(píng)請(qǐng)求。