Blue Bloods has been hangin' tough on television for *checks notes* 14 years(!) but now that the blood is set to run cold — as the police procedural concludes its final season — star and boy bander for life Donnie Wahlberg has one last wish: a Joey McIntyre guest spot.
《藍色血統(tǒng)》已經(jīng)在電視上“掛”了14年了(!),但是現(xiàn)在,隨著這部警察劇的最后一季的結(jié)束,血都要冷了——終身明星兼男孩組合成員唐尼·沃爾伯格有了最后一個愿望:客串喬伊·麥金太爾。
In an interview with New Kids on the Block on SiriusXM’s Andy Cohen Live, Cohen asked why Wahlberg's other bandmates (save for Jordan Knight, who made an uncredited appearance as "Man in Police Station" on a 2011 episode of the hit CBS drama) have't been on Blue Bloods.
在接受SiriusXM的安迪·科恩直播節(jié)目New Kids on the Block的采訪時,科恩問為什么沃爾伯格的其他樂隊成員(除了喬丹·奈特,他在2011年的CBS熱門劇集中出演了“警察局的人”)沒有出現(xiàn)在《藍血》中。
"Listen, I've been trying," Wahlberg said. "It's a no brainer for Joey to do it, and I'm sure he'd be willing if there was a good part, but it just hasn't been the right thing."
“聽著,我一直在努力,”沃爾伯格說。“對喬伊來說,出演這個角色是理所當(dāng)然的,我相信如果有一個好角色,他會愿意的,但這不是正確的選擇。”
Wahlberg went on to explain how his executive producer asked if there was "a bucket list item" he wanted for Blue Blood's last year.
沃爾伯格接著解釋說,他的執(zhí)行制片人問他去年《藍血》是否有“遺愿清單”。
"I said, 'Yes. Get freaking Joey on the show because you told me you were gonna get him on the show a decade ago and we're still waiting.' So we'll see," Wahlberg recalled, adding, "It's a bucket list for me on the show for sure."
“我說,‘是的。讓該死的喬伊上節(jié)目,因為你十年前就告訴我你會讓他上節(jié)目,我們還在等。”所以我們走著瞧吧,”沃爾伯格回憶道,并補充道,“這肯定是我出演這部劇的遺愿清單。”
For his part, McIntyre seems interested — but with a few caveats.
對于麥金太爾來說,他似乎很感興趣——但也有一些警告。
"I don't know. If he has to take my face and put it up against a car window or something like that.... You know what I mean? We gotta have some soft boundaries around the role," McIntyre said. In response, Wahlberg suggested that McIntyre could be "a love interest to my partner and I get jealous or whatever."
“我不知道。如果他要把我的臉貼在車窗上或者類似的東西....你懂我的意思嗎?我們必須給角色設(shè)定一些柔和的界限,”麥金太爾說。作為回應(yīng),沃爾伯格暗示麥金太爾可能是“我伴侶的愛慕對象,我會嫉妒之類的。”
Blue Bloods premiered on CBS in September 2010 and has been that rarity of modern television: a hit broadcast show, pulling in an average of about 10 million viewers every season. Following a multi-generational family of New York City cops, the show starred Tom Selleck as patriarch and police commissioner Frank Reagan, with Wahlberg, Bridget Moynahan, Will Estes, and Andrew Terraciano as his children.
《貴族家族》于2010年9月在CBS首播,是現(xiàn)代電視劇中罕見的一部熱播劇,每一季平均吸引約1000萬觀眾。這部劇講述了一個多代紐約警察家庭的故事,湯姆·塞萊克飾演大家長兼警察局長弗蘭克·里根,沃爾伯格、布里奇特·莫伊納漢、威爾·埃斯蒂斯和安德魯·特拉西亞諾飾演里根的孩子。
The final season will be split into two parts. The first part premiered in February, and the second will launch in the fall. Wahlberg, however, seemed to intimate that Blue Bloods could continue.
最后一季將分為兩部分。第一部已于今年2月播出,第二部將于今年秋季播出。然而,沃爾伯格似乎暗示,《藍血》可能會繼續(xù)。
"There are rumblings, so we'll see what happens," Wahlberg teased. "It’s beloved." Knight then joked, "It's gonna be a Donnie spinoff."
“有傳言,所以我們看看會發(fā)生什么,”沃爾伯格開玩笑說。“這是,至愛的人類。”奈特隨后開玩笑說:“這將是一部唐尼的衍生劇。”
Or, hear us out, it's a spinoff with Wahlberg and his four best friends who sing and dance their way through solving crimes each week. New Bloods on the Block. You're welcome.
或者,聽我們說完,這是沃爾伯格和他的四個好朋友的衍生劇,他們每周都在破案中載歌載舞。新的血液在街區(qū)。不客氣。