Kate Winslet is not a fan of Ozempic for weight loss.
凱特·溫斯萊特不喜歡用司美格魯肽減肥。
While speaking to The New York Times Magazine in a wide-ranging interview published Sunday, the Mare of Easttown alum, 48, learned all about the type 2 diabetes drug, which has skyrocketed in popularity for casual weight loss.
在接受《紐約時(shí)報(bào)》雜志周日發(fā)表的一篇內(nèi)容廣泛的采訪時(shí),這位48歲的東城老馬校友了解了這種治療2型糖尿病的藥物的所有知識,這種藥物在休閑減肥中迅速流行起來。
“I actually don’t know what Ozempic is,” the English actress said. “All I know is that it’s some pill that people are taking or something like that.”
這位英國女演員說:“我其實(shí)不知道司美格魯肽是什么。”“我所知道的是,人們正在服用某種藥丸或類似的東西。”
The outlet noted that the drug has yet to see the same popularity overseas as it has in the U.S.
該媒體指出,這種藥物在海外還沒有像在美國那樣受歡迎。
While snacking on a pastry, The Holiday actress became intrigued by the medicine, asking what exactly it was. Upon discovery, she was not impressed.
在吃點(diǎn)心的時(shí)候,這位《假日》女演員對這種藥很感興趣,她問這到底是什么藥。發(fā)現(xiàn)后,她不以為然。
“Oh, my God,” Winslet said. “This sounds terrible. Let’s eat some more things!”
“哦,我的上帝,”溫絲萊特說。“這聽起來很可怕。我們再吃點(diǎn)東西吧!”
During the interview, the actress recalled life around the time when she starred opposite Leonardo DiCaprio in her 1997 breakout role as Rose DeWitt Bukater in Titanic.
在采訪中,這位女演員回憶了1997年她在《泰坦尼克號》中與萊昂納多·迪卡普里奧演對戲時(shí)的生活,當(dāng)時(shí)她的突破性角色是羅斯·德威特·布卡特。
She said that as a young woman, British tabloids scrutinized her weight at every opportunity. There was also mention of the late Joan Rivers joking that Winslet had sunk the Titanic.
她說,年輕時(shí),英國小報(bào)一有機(jī)會就會仔細(xì)調(diào)查她的體重。片中還提到已故的瓊·里弗斯開玩笑說,是溫絲萊特?fù)舫亮颂┨鼓峥颂枴?br />
“I never told anyone about it,” the actress said of an eating disorder that she was dealing with at the time.
“我從來沒有告訴過任何人,”這位女演員談到她當(dāng)時(shí)正在治療的飲食失調(diào)癥時(shí)說。
“Because guess what — people in the world around you go: ‘Hey, you look great! You lost weight!’ ” she said. “So even the compliment about looking good is connected to weight. And that is one thing I will not let people talk about. If they do, I pull them up straight away.”
“因?yàn)槟悴略趺粗?mdash;—你周圍的人會說:‘嘿,你看起來棒極了!你瘦了!’”她說。“因此,即使是關(guān)于漂亮的贊美也與體重有關(guān)。這是我不會讓別人談?wù)摰囊患?。如果有,我就馬上把它們拔出來。”
Winslet previously opened up about how her weight impacted her younger years.
溫斯萊特之前曾談到過她的體重是如何影響她年輕時(shí)的。
Speaking with The Sunday Times in a December 2022 interview, she remembered being called "blubber" and receiving advice to settle for "fat girl" roles.
在2022年12月接受《星期日泰晤士報(bào)》采訪時(shí),她記得自己被稱為“胖子”,并被建議接受“胖女孩”的角色。