Sydney Sweeney made her Saturday Night Live hosting debut this weekend.
西德妮·斯威尼本周末首次主持《周六夜現(xiàn)場》。
The actress, 26, appeared on SNL for the first time alongside musical guest Kacey Musgraves, Saturday, and during her monologue she jokingly addressed "some stuff I've seen about me online."
周六,這位26歲的女演員首次與音樂嘉賓凱西·馬斯格雷夫斯一起出現(xiàn)在《周六夜現(xiàn)場》上,在她的獨(dú)白中,她開玩笑地談到了“我在網(wǎng)上看到的關(guān)于我的一些事情”。
"I once said that I used to work at Universal Studios and then someone online accused me of lying about that, which is insane. If I didn't work there, how would I know all the Universal characters, like Shock, The Monions and Harry Porter," she joked.
“我曾經(jīng)說過我曾經(jīng)在環(huán)球影城工作過,然后有人在網(wǎng)上指責(zé)我撒謊,這太瘋狂了。如果我不在那里工作,我怎么能認(rèn)識所有環(huán)球公司的角色,比如肖克、魔王和哈利波特,”她開玩笑說。
Next, Sweeney discussed "a woman on TikTok [who] went viral because she claimed she was my nutritionist," going on to joke that she is in shape because she runs, avoids sugar and "does Ozempic."
接下來,斯威尼討論了“一個(gè)在TikTok上走紅的女人,因?yàn)樗暦Q自己是我的營養(yǎng)師”,接著開玩笑說,她身材好是因?yàn)樗懿?、不吃糖,還“做健身法”。
The actress then revealed the "craziest rumour" she had seen online, which was, "that while I was filming Anyone But You I was having an affair with my co-star Glen Powell."
這位女演員隨后透露了她在網(wǎng)上看到的“最瘋狂的謠言”,那就是“當(dāng)我在拍攝《除了你以外的任何人》時(shí),我和我的搭檔格倫·鮑威爾有染。”
"That's obviously not true," she added, explaining, "Me and my fiancé produced the movie together and he was there the entire shoot, and I just want to let everyone know that he's the man of my dreams and we're still together and stronger than ever."
“這顯然不是真的,”她補(bǔ)充道,并解釋說,“我和我的未婚夫一起制作了這部電影,他整個(gè)拍攝過程都在,我只是想讓大家知道他是我的夢中情人,我們?nèi)匀辉谝黄穑纫酝魏螘r(shí)候都更堅(jiān)強(qiáng)。”
"He even came here tonight to support me, Can we cut to him?" she asked as the camera cut to none other than Powell himself sitting in the audience, prompting cheers from the crowd.
“他今晚甚至來這里支持我,我們能切到他嗎?”當(dāng)鏡頭切到坐在觀眾席上的鮑威爾本人時(shí),她問道,這引起了人群的歡呼。
"Yeah, no, that's not my fiancé. He's in my dressing room!" she said, pretending to be flustered, before promising a great show.
“是的,不,那不是我的未婚妻。他在我的更衣室里!”她說,假裝很慌張,然后承諾會有一場精彩的表演。
Last year, Sweeney, who is engaged to businessman Jonathan Davino, and Powell, who is single, spoke with PEOPLE and discussed the focus on them. The two are just friends, but the attention they received helped drive attention to the film. “I mean, we sold a rom-com,” Sweeney told PEOPLE. “We were just filming a fun, amazing movie.”
去年,與商人喬納森·達(dá)維諾訂婚的斯威尼和單身的鮑威爾接受了《人物》雜志的采訪,討論了人們對他們的關(guān)注。兩人只是朋友,但他們受到的關(guān)注幫助推動了人們對這部電影的關(guān)注。“我的意思是,我們賣的是一部愛情喜劇,”斯威尼告訴《人物》雜志。“我們只是在拍攝一部有趣、精彩的電影。”
Meanwhile, on Saturday, the actress took part in plenty of skits alongside her monologue, including one where she played a high school cheerleader Rochelle trying to seduce the latest star of the basketball team, a dog called Air Bud.
與此同時(shí),在周六,這位女演員在她的獨(dú)白之外還參加了許多小品,其中包括她扮演的高中啦啦隊(duì)長羅謝爾試圖勾引籃球隊(duì)的最新明星,一只名叫Air Bud的狗。