英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 娛樂(lè)英語(yǔ) >  第1656篇

美國(guó)在分娩過(guò)程中被斬首的嬰兒被法醫(yī)判定為他殺

所屬教程:娛樂(lè)英語(yǔ)

瀏覽:

tingliketang

2024年02月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The death of an infant who was decapitated during delivery has been ruled a homicide. 
一名嬰兒在分娩過(guò)程中被砍頭致死的案件被裁定為他殺。

On Tuesday, the Clayton County Medical Examiner’s Office ruled the July 10, 2023 incident involving newborn Treveon Isaiah Taylor, Jr. a homicide, multiple news outlets confirmed. 
多家新聞媒體證實(shí),周二,克萊頓縣法醫(yī)辦公室裁定,2023年7月10日發(fā)生的這起涉及新生兒小特雷文·以賽亞·泰勒的事件是一起謀殺案。

PEOPLE reached out to the medical examiner’s office for a statement, but did not immediately hear back. 
《人物》雜志聯(lián)系了法醫(yī)辦公室要求發(fā)表聲明,但沒(méi)有立即得到回復(fù)。

On July 9, Jessica Ross, 20, was rushed to Southern Regional Medical Center in Riverdale, Georgia after her water broke.  
7月9日,20歲的杰西卡·羅斯在羊水破裂后被緊急送往佐治亞州里弗代爾的南部地區(qū)醫(yī)療中心。

According to a fraud and negligence lawsuit filed last summer by Ross and her partner Treveon Isaiah Taylor Sr., their baby’s shoulders became stuck in her vaginal canal and she could not give birth naturally "due to shoulder dystocia.”
根據(jù)去年夏天羅斯和她的伴侶老特雷文·以賽亞·泰勒提起的欺詐和過(guò)失訴訟,他們孩子的肩膀卡在了她的陰道里,“由于肩部難產(chǎn)”,她無(wú)法自然分娩。

The medical examiner’s report this week found the baby’s death was due to “shoulder dystocia, arrest of labor, and fetal entrapment in the birth canal,” the Atlanta Journal-Constitution reported on Tuesday. 
據(jù)《亞特蘭大憲法報(bào)》周二報(bào)道,本周的法醫(yī)報(bào)告發(fā)現(xiàn),嬰兒的死亡是由于“肩難產(chǎn)、分娩停止和胎兒卡在產(chǎn)道中”。

Last year’s suit claimed that attending physician Dr. Tracey St. Julian “negligently applied excessive traction” on the baby’s head and the hospital “failed to do a Cesarean section in a timely and proper manner," per CNN. Additionally, it said it resulted in "Treveon Isaiah Taylor Jr.’s decapitation and death.”
據(jù)CNN報(bào)道,去年的訴訟稱(chēng),主治醫(yī)生特蕾西·圣朱利安醫(yī)生“疏忽大意地對(duì)嬰兒的頭部進(jìn)行了過(guò)度牽引”,醫(yī)院“未能及時(shí)、適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行剖腹產(chǎn)手術(shù)”。此外,它還說(shuō),這導(dǎo)致了“小特雷文·以賽亞·泰勒的斬首和死亡。”

The baby’s body and legs were removed during a subsequent C-section procedure, but the baby’s head was delivered vaginally, the Associated Press reported.
據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,在隨后的剖腹產(chǎn)手術(shù)中,嬰兒的身體和腿被切除了,但嬰兒的頭部是順產(chǎn)的。

The baby, who was the couple’s first child, had been delivered full-term. Ross and Taylor also claimed that the staff attempted to talk them out of an autopsy, and it wasn’t until they had already been discharged from the hospital that they found out about the decapitation.
這個(gè)孩子是這對(duì)夫婦的第一個(gè)孩子,是足月分娩的。羅斯和泰勒還聲稱(chēng),工作人員試圖說(shuō)服他們不要進(jìn)行尸檢,直到他們已經(jīng)出院,他們才知道斬首的事。

Per Atlanta’s Fox 5 News, when the new parents asked if they could see and hold their newborn, the baby was reportedly tightly wrapped in a blanket with his head "propped on top of his body" to conceal the fact that he was decapitated.
據(jù)亞特蘭大福克斯5頻道報(bào)道,當(dāng)這對(duì)新父母問(wèn)他們是否能看到并抱一下他們的新生兒時(shí),據(jù)報(bào)道,嬰兒被緊緊地裹在毯子里,頭“靠在身體上”,以掩蓋他被斬首的事實(shí)。

“This caused immediate, profound emotional and mental anguish for [them]... emotional and mental anguish that they continue to experience and most probably will experience for the rest of their lives,” the 2023 complaint said, per WANF.
“這給(他們)造成了立即、深刻的情感和精神痛苦……他們繼續(xù)經(jīng)歷情感和精神上的痛苦,很可能在他們的余生中都要經(jīng)歷這種痛苦,”根據(jù)WANF的2023年投訴稱(chēng)。

“They were so excited about the birth of their first child,” the couple’s attorney Cory Lynch previously told AP. “Unfortunately, their dreams and hopes turned into a nightmare that was covered up by Southern Regional Medical Center.”
“他們對(duì)第一個(gè)孩子的出生非常興奮,”這對(duì)夫婦的律師科里·林奇此前告訴美聯(lián)社,“不幸的是,他們的夢(mèng)想和希望變成了一場(chǎng)噩夢(mèng),被南部地區(qū)醫(yī)療中心掩蓋了。”

PEOPLE reached out to Lynch for comment following the Clayton County Medical Examiner’s Office’s homicide ruling on Monday, but did not immediately hear back. 
《人物》雜志在周一克萊頓縣法醫(yī)辦公室的殺人案裁決后聯(lián)系了林奇,但沒(méi)有立即得到回復(fù)。

Lynch and attorney Roderick E. Edmond, who both represent Ross and Taylor, are expected to hold a press conference on the case Wednesday.
林奇和律師羅德里克·埃德蒙都是羅斯和泰勒的代理律師,預(yù)計(jì)將于周三就此案召開(kāi)新聞發(fā)布會(huì)。

According to previous reports, it was Willie A. Watkins Funeral Home that informed the medical examiner and the family of the newborn’s decapitation. 
根據(jù)之前的報(bào)道,是威利·A·沃特金斯殯儀館將新生兒被斬首的消息通知了法醫(yī)和家屬。

The Clayton County Police Department said they are no longer in charge of the investigation, per the AJS. A decision on whether charges could be filed against the doctor who delivered the baby will be decided by the District Attorney’s Office.
據(jù)AJS報(bào)道,克萊頓縣警察局表示,他們不再負(fù)責(zé)調(diào)查。是否對(duì)接生嬰兒的醫(yī)生提出指控將由地區(qū)檢察官辦公室決定。

In a statement shared with PEOPLE, the Southern Regional Medical Center previously said, “Our heartfelt thoughts and prayers are with the family and all those impacted by this tragic event. Our prayers also remain with the dedicated team of physicians, nurses and staff at Southern Regional Medical Center who cared for this patient."
在與《人物》雜志分享的一份聲明中,南部地區(qū)醫(yī)療中心此前表示:“我們衷心的思念和祈禱與家人和所有受這一悲慘事件影響的人在一起。我們也為照顧這位病人的南方地區(qū)醫(yī)療中心的醫(yī)生、護(hù)士和工作人員祈禱。”

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思太原市山西省人口和計(jì)劃生育委員會(huì)宿舍區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦