Lizzo’s attempt to have a sexual harassment lawsuit against her dismissed has been denied.
莉佐試圖對她提起性騷擾訴訟,但被駁回了。
On Friday, a Los Angeles County Superior Court judge ruled that the case filed by several of the Grammy winner's former background dancers alleging sexual harassment in the workplace will go forward, PEOPLE can confirm.
《人物》雜志證實(shí),周五,洛杉磯縣高等法院的一名法官裁定,幾名格萊美獎(jiǎng)得主的前背景舞者指控工作場所性騷擾的案件將繼續(xù)進(jìn)行。
The ruling was in response to an Aug. 1, 2023 lawsuit in which Arianna Davis, Crystal Williams and Noelle Rodriguez alleged they were abused, harassed, discriminated against and faced numerous workplace violations while working for the musician, 35, (real name Melissa Jefferson) and her Big Grrrl Big Touring Inc.
該裁決是對2023年8月1日的一起訴訟的回應(yīng)。在這起訴訟中,阿里安娜·戴維斯、克里斯托·威廉姆斯和諾埃爾·羅德里格斯稱,她們在為這位35歲的音樂家(真名梅麗莎·杰斐遜)和她的Big Grrrl Big Touring公司工作期間受到了虐待、騷擾、歧視,并面臨著許多工作場所的違規(guī)行為。
Los Angeles attorney Ron Zambrano is representing the three women.
洛杉磯律師羅恩·桑布拉諾代表這三名女性。
“We’re very pleased with the judge’s ruling, and we absolutely consider it a victory on balance,” Zambrano said in a statement to PEOPLE.
桑布拉諾在給《人物》雜志的一份聲明中說:“我們對法官的裁決非常滿意,我們絕對認(rèn)為這是一場勝利。”
He added that judge Mark H. Epstein “did dismiss a few allegations," including allegations of Davis being fat-shamed, a nude photo shoot, and dancers being forced to be on "hold" while not on tour.
他還說,法官馬克·h·愛潑斯坦“確實(shí)駁回了一些指控”,包括戴維斯因肥胖而被羞辱、被拍攝裸照,以及舞者在巡演之外被迫“等待”。
“However, all the other claims remain, including sexual, religious and racial discrimination, sexual harassment, the demeaning visits to the Bananenbar in Amsterdam and Crazy Horse in Paris, false imprisonment, and assault. The ruling also rightfully signals that Lizzo — or any celebrity — is not insulated from this sort of reprehensible conduct merely because she is famous. We now look forward to conducting discovery and preparing the case for trial.”
“然而,所有其他指控仍然存在,包括性、宗教和種族歧視、性騷擾、對阿姆斯特丹香蕉酒吧和巴黎瘋狂馬的侮辱性訪問、非法監(jiān)禁和襲擊。這項(xiàng)裁決也正確地表明,莉佐——或任何名人——不能僅僅因?yàn)樗雒团c這種應(yīng)受譴責(zé)的行為絕緣。我們現(xiàn)在期待著進(jìn)行發(fā)現(xiàn)并為審判做準(zhǔn)備。”
Stefan Friedman, a spokesman for Lizzo, told Entertainment Tonight, "We are pleased that Judge Epstein wisely threw out all or part of four of the plaintiffs’ causes of action. Lizzo is grateful to the judge for seeing through much of the noise and recognizing who she is — a strong woman who exists to lift others up and spread positivity. We plan to appeal all elements that the judge chose to keep in the lawsuit and are confident we will prevail."
莉佐的發(fā)言人斯特凡·弗里德曼告訴Entertainment Tonight,“我們很高興愛潑斯坦法官明智地駁回了原告的全部或部分訴訟理由。莉佐很感激法官能看穿許多噪音,認(rèn)出她是誰——一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的女人,她的存在是為了鼓舞別人,傳播積極向上。我們計(jì)劃對法官在訴訟中選擇保留的所有因素提出上訴,并相信我們會獲勝。”