After Donald Trump was ordered to pay money, money, money, money — $83.3 million, to be exact — to E. Jean Carroll following a high-profile defamation suit, The View cohosts began Monday's broadcast by walking out to the The Apprentice theme song.
唐納德·特朗普在一起備受矚目的誹謗訴訟后,被要求向吉恩·卡羅爾支付8330萬美元,確切地說,是8330萬美元。在此之后,《觀點(diǎn)》的聯(lián)合主持人在周一的節(jié)目開始時(shí),伴隨著《學(xué)徒》的主題曲走了出去。
"Woo!" moderator Whoopi Goldberg said, dancing as she took her seat at the Hot Topics table while the tune played overhead, replacing the show's usual theme music.
“哇!”主持人烏比·戈德堡一邊說,一邊跳著舞,在“熱門話題”桌的座位上坐下,這首曲子在頭頂上播放,取代了節(jié)目通常的主題音樂。
"Hey now, welcome to The View. We just walked out to The O'Jays' 'For the Love of Money,' which is the theme song of The Apprentice, and that's connected to the fact that [Trump] has to pay money, money, money, money," Goldberg continued, referencing the ongoing ordeal, which initially saw Trump ordered by jury verdict in May 2023 to pay Carroll money in a defamation and sexual assault trial — an amount that increased on Jan. 26, after the former president continued to publicly disparage Carroll.
“大家好,歡迎來到《觀點(diǎn)》。我們剛走出去聽了O' jays的《For The Love of Money》,這是《學(xué)徒》的主題曲,這與特朗普必須支付錢、錢、錢、錢的事實(shí)有關(guān),”戈德堡繼續(xù)說道。他指的是正在進(jìn)行的折磨,最初是在2023年5月,陪審團(tuán)裁定特朗普在誹謗和性侵犯的審判中向卡羅爾支付金錢——在這位前總統(tǒng)繼續(xù)公開貶低卡羅爾之后,1月26日,這筆錢增加了。
"You know, if he had just shut his mouth, he'd have been dealing with $5 million. But, this is what happens when you've got a hard head and a soft behind," Goldberg remarked.
“你知道,如果他閉上嘴,他要處理的就是500萬美元。但是,這就是當(dāng)你頭硬屁股軟的時(shí)候會(huì)發(fā)生的事情,”戈德堡說。
Legal expert Sunny Hostin later weighed in, raising the alarm over Trump's temperament as he makes a bid for a second White House term ahead of the November presidential election.
法律專家桑尼·霍斯丁隨后也加入了進(jìn)來,對(duì)特朗普的性情提出了警告。特朗普在11月總統(tǒng)大選前正在爭(zhēng)取第二個(gè)白宮任期。
"Someone who lacks that kind of impulse control that cost him $83.3 million should be nowhere near a nuclear code," she said, while Ana Navarro added that she "thoroughly enjoyed" the verdict, and slammed Trump for gloating "about grabbing women by the hoo-ha" before offering a damning assessment of the legal proceedings: "Well, the women grabbed back," she said. "E. Jean Carroll grabbed him by the pocket, which hurts him the most."
她說,“一個(gè)缺乏那種讓他損失8330萬美元的沖動(dòng)控制能力的人,不應(yīng)該接近核密碼。”而安娜·納瓦羅補(bǔ)充說,她“非常喜歡”這個(gè)判決,并抨擊特朗普幸而“抓住女人的下身”,然后對(duì)法律程序進(jìn)行了嚴(yán)厲的評(píng)估:“嗯,女人也抓住了,”她說。" e·簡(jiǎn)·卡羅爾抓住了他的口袋,這傷他最深"。
Alyssa Farah Griffin, Trump's former White House communications director who resigned in 2020 ahead of regularly criticizing her ex-boss, praised the jury for giving Trump the "first real consequence" for his actions, and speculated that he's going to "start to spiral" as a result.
特朗普的前白宮通訊主任艾莉莎·法拉·格里芬在2020年辭職,此前她經(jīng)常批評(píng)她的前老板,她稱贊陪審團(tuán)讓特朗普為自己的行為承擔(dān)了“第一個(gè)真正的后果”,并推測(cè)他將因此“開始螺旋式上升”。
"I know this is gloating, I know. But, what a damn shame this is for all of us. This is what it took to get justice for one woman. For one woman, who said, listen, enough," Goldberg said at the end of the segment. "I'm glad there is finally one. This is the first one. I don't know if we'll see any more consequences, but I'm damn glad for this one."
“我知道這是幸災(zāi)樂禍,我知道。但是,這對(duì)我們所有人來說都是一個(gè)恥辱。這就是為一個(gè)女人伸張正義所付出的代價(jià)。對(duì)于一位女士來說,她說,聽著,夠了,”戈德堡在節(jié)目結(jié)束時(shí)說。“我很高興終于有了一個(gè)。這是第一個(gè)。我不知道我們是否還會(huì)看到更多的后果,但我為這一次感到非常高興。”
Carroll also spoke on the jury's decision on a recent episode of Good Morning America, where she was asked what she'll do in the aftermath of the case.
卡羅爾還在最近一期的《早安美國(guó)》節(jié)目中談到了陪審團(tuán)的決定,在節(jié)目中她被問到在案件結(jié)束后她會(huì)做什么。
"I'd like to give the money to something Donald Trump hates. If it will cause him pain for me to give money to certain things, that's my intent," she said. "Perhaps a fund for the women that have been sexually assaulted by Donald Trump."
“我想把錢捐給唐納德·特朗普討厭的東西。如果我把錢花在某些事情上會(huì)讓他痛苦,那就是我的意圖。”“也許是為那些遭到唐納德·特朗普性侵犯的女性設(shè)立的基金。”