Two months after Shane MacGowan’s death, The Pogues’ Spider Stacy is reflecting on the life and legacy of his friend.
肖恩·麥高恩去世兩個(gè)月后,《波格一家》中的蜘蛛史泰西正在反思他的朋友肖恩·麥高恩的生活和遺產(chǎn)。
In a candid essay written for Mojo, Stacy, 65, traced the course of his decades-long friendship with the Irish singer-songwriter, which began when they met in London in 1977. MacGowan died in November after a year-long health battle. He was 65.
在為Mojo寫的一篇坦率的文章中,65歲的史黛西回顧了他與這位愛爾蘭歌手兼詞曲作者長達(dá)數(shù)十年的友誼,他們于1977年在倫敦相遇。經(jīng)過一年的健康斗爭,麥高恩于去年11月去世。他享年65歲。
“It’s a strange place to find myself, writing about my friend who has died, my friend without whom my life would have been utterly different,” Stacy’s tribute began.
史黛西的悼詞是這樣開頭的:“在這里找到自己是一種奇怪的感覺,我在寫我的朋友,他已經(jīng)去世了,如果沒有他,我的生活將會(huì)完全不同。”
“And I honestly don’t know what to write – so much has already been said, so many beautiful, heartfelt words from people who have lost someone dear to them, a brother, a lover… someone who was besides all else such a towering figure, a genius who could shape the hopes and fears, the sad, stained glory of the human condition into such extraordinary forms,” he continued, shouting out his former bandmate Andrew Ranken, who described MacGowan’s work as “brilliant, timeless, shining songs.”
“我真的不知道寫什么,所以已經(jīng)說,很多漂亮的,發(fā)自內(nèi)心的文字從失去親人的人,一個(gè)哥哥,一個(gè)情人…人是除了一切如此的高大形象,一個(gè)天才可以塑造的希望和恐懼,悲傷,彩色的榮耀人類這種特別的形式,”他繼續(xù)說,喊了他前團(tuán)隊(duì)成員安德魯Ranken MacGowan的工作描述為“杰出的,永恒的,閃亮的歌曲。”
Stacy continued, “Maybe that’s the key. Shane, when I first got to know him, back in the dreaming turbulence of our early twenties, was always the coolest of us. He understood the essence of what made something matter, of what was real.”
史黛西接著說:“也許這就是關(guān)鍵。當(dāng)我第一次認(rèn)識(shí)謝恩的時(shí)候,在我們二十歲出頭的夢(mèng)想中,他一直是我們中最酷的一個(gè)。他了解事物的本質(zhì),了解什么是真實(shí)的。”
The tin whistle player traced the beginnings of the Celtic punk band, best known for the holiday favorite “Fairytale of New York,” including the story behind one of their first performances at a club, which came about after MacGowan “accosted” a club employee and claimed the band, “which played Irish rebel songs,” would be playing there. The “ploy…worked,” Stacy recalled.
錫口哨手追溯了凱爾特朋克樂隊(duì)的起源,其中最著名的是節(jié)日最愛的Fairytale of New York,包括他們?cè)谝患揖銟凡康牡谝淮窝莩霰澈蟮墓适?,那次演出是在麥高?ldquo;和”一名俱樂部員工“搭話”,并聲稱“演奏愛爾蘭反叛歌曲”的樂隊(duì)將在那里演出之后發(fā)生的。史黛西回憶說,這個(gè)“策略……奏效了”。
“The gig itself was something of a farce but an idea was taking shape. What had started with Shane sneering out a punk version of 'Poor Paddy on the Railway' on a friend’s acoustic guitar turned into something of a different order to anything we could have imagined.”
“演出本身是一場鬧劇,但一個(gè)想法正在形成。一開始,謝恩用朋友的原聲吉他哼出了一首朋克版的Poor Paddy on the Railway,結(jié)果變成了一種與我們想象的完全不同的東西。”
Stacy continued, “Somewhere towards the end of our first tour I told Shane I thought we were the best band in the world. He scoffed. ‘Of course we f---ing are!’ Heroes live forever.”
Stacy繼續(xù)說道:“在我們第一次巡演結(jié)束的時(shí)候,我告訴Shane我認(rèn)為我們是世界上最好的樂隊(duì)。他嘲笑。“當(dāng)然——當(dāng)然!”“英雄永存。”
MacGowan’s death was announced in November by his wife and longtime partner Victoria Mary Clarke. She called him “the light that I hold before me and the measure of my dreams and the love of my life and the most beautiful soul and beautiful angel and the sun and the moon and the start and end of everything that I hold dear” in the lengthy message shared on Instagram.
去年11月,麥高恩的妻子、長期伴侶維多利亞·瑪麗·克拉克宣布了他的死訊。她在Instagram上分享了這條長長的信息,稱他為“我面前的光,我夢(mèng)想的尺度,我生命中的愛,最美麗的靈魂,最美麗的天使,太陽和月亮,以及我所珍視的一切的開始和結(jié)束”。
“I am blessed beyond words to have met him and to have loved him and to have been so endlessly and unconditionally loved by him and to have had so many years of life and love and joy and fun and laughter and so many adventures. There’s no way to describe the loss that I am feeling and the longing for just one more of his smiles that lit up my world,” she continued. “You will live in my heart forever.”
“能遇見他、愛他、被他無限無條件地愛著、擁有這么多年的生命、愛、歡樂、歡笑和這么多的冒險(xiǎn),我的幸福無法用言語來形容。我無法用語言來形容我失去他的感覺,我渴望他能再給我一個(gè)照亮我世界的微笑,”她繼續(xù)說道。“你將永遠(yuǎn)活在我心里。”
Clarke, a journalist, had been documenting her partner’s health issues in the months leading up to his death. He was diagnosed with encephalitis, an uncommon and potentially life threatening condition that causes the brain to swell, in December 2022, per Sky News. He was in intensive care from the time of the diagnosis until his death nearly a year later, the outlet reported.
克拉克是一名記者,在丈夫去世前的幾個(gè)月里,她一直在記錄他的健康問題。據(jù)天空新聞報(bào)道,2022年12月,他被診斷出患有腦炎,這是一種罕見的、可能危及生命的疾病,會(huì)導(dǎo)致大腦腫脹。據(jù)該媒體報(bào)道,從確診到近一年后去世,他一直在重癥監(jiān)護(hù)室。
Days before his death, Clarke thanked fans for their messages of support for her husband and revealed that Stacy and Terry Woods had been to visit MacGowan in the hospital in a post on X (formerly Twitter). “Love and prayers for everyone who is struggling right now hang in there!”
在他去世前幾天,克拉克感謝粉絲們對(duì)她丈夫的支持,并在X(以前的Twitter)上透露,史黛西和特里·伍茲曾去醫(yī)院看望過麥高恩。“愛和祈禱所有正在掙扎的人,堅(jiān)持住!”