英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 娛樂(lè)英語(yǔ) >  第1086篇

美國(guó)女演員安妮·海瑟薇認(rèn)為,她的芭比娃娃電影沒(méi)有被拍成是一件“幸運(yùn)的事情”

所屬教程:娛樂(lè)英語(yǔ)

瀏覽:

tingliketang

2023年12月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The fabled Barbie movie that wasn't is now a thing of the not-so-distant past — and Anne Hathaway probably thinks it's better that way.
傳說(shuō)中的芭比娃娃電影現(xiàn)在已經(jīng)成為不太遙遠(yuǎn)的過(guò)去了——安妮·海瑟薇可能認(rèn)為這樣更好。

In a new interview with the Happy Sad Confused podcast, Hathaway talks about her brief flirtation with the Mattel icon and why she thinks it's a "lucky thing" her movie never got made.
在《快樂(lè)悲傷困惑》播客的最新采訪中,海瑟薇談到了她與這位美泰偶像的短暫調(diào)情,以及為什么她認(rèn)為這是一件“幸運(yùn)的事情”,她的電影沒(méi)有被拍出來(lái)。

Sony had originally planned a Barbie movie of its own, with Oscar-winning Juno scribe Diablo Cody among the team of writers behind it, and Amy Schumer pegged for the title role. When Schumer jumped ship in 2017 over "scheduling conflicts" (which she later revealed were "creative differences"), Hathaway stepped into the Barbie heels.
索尼公司原本計(jì)劃制作一部自己的芭比電影,由奧斯卡獎(jiǎng)得主、《朱諾》的編劇迪亞布羅·科迪擔(dān)任編劇團(tuán)隊(duì)成員,艾米·舒默將擔(dān)任主角。當(dāng)舒默在2017年因?yàn)?ldquo;日程沖突”(她后來(lái)透露是“創(chuàng)意分歧”)跳槽時(shí),海瑟薇穿上了芭比高跟鞋。

Hathaway's film was supposed to come out in July 2018, with Australian director Alethea Jones in talks to direct. According to Variety, the film was described as giving Splash/Enchanted/Big vibes and followed Barbie as she got kicked out of Barbie Land for not being perfect enough leading to a real-world adventure. 
海瑟薇的這部電影原定于2018年7月上映,澳大利亞導(dǎo)演阿萊西婭·瓊斯正在洽談執(zhí)導(dǎo)事宜。據(jù)《綜藝》雜志報(bào)道,這部電影被描述為給人一種Splash/Enchanted/Big的感覺(jué),并講述了芭比因不夠完美而被趕出芭比樂(lè)園的故事,導(dǎo)致了現(xiàn)實(shí)世界的冒險(xiǎn)。

But none of it worked out and Sony lost the rights to Barbie, then Margot Robbie swept in, took it to Warner Bros., brought on Greta Gerwig, and the rest is billion-dollar herstory.
但這一切都沒(méi)有成功,索尼失去了芭比娃娃的版權(quán),然后瑪格特·羅比趁熱打鐵,把它帶到華納兄弟,請(qǐng)來(lái)了格蕾塔·葛韋格,剩下的就是數(shù)十億美元的歷史故事。

“What’s so exciting about what Greta and Margot and that phenomenal team [did] is they hit a bullseye,” Hathaway said. “The bullseye caused the entire world to reach this level of ecstasy. Now imagine that version…that much energy, that much anticipation, that much emotion…but it’s not the right version. I actually think of it as a lucky thing [it didn’t get made].”
海瑟薇說(shuō):“格蕾塔和瑪戈特以及這個(gè)非凡的團(tuán)隊(duì)所做的事情令人興奮,他們擊中了靶心。”“靶心讓整個(gè)世界都達(dá)到了這種狂喜的程度?,F(xiàn)在想象一下那個(gè)版本,那么多的能量,那么多的期待,那么多的情感,但這不是正確的版本。實(shí)際上,我認(rèn)為這是一件幸運(yùn)的事情(它沒(méi)有被制作出來(lái))。”

Calling Robbie "sublime," Hathaway went on to praise the actress and producer, adding how "thrilled" she is to see the stereotypical narratives and barriers to "so many people" the film helped topple.
海瑟薇稱(chēng)羅比“崇高”,并贊揚(yáng)了這位女演員兼制片人,她補(bǔ)充說(shuō),看到這部電影幫助“這么多人”推翻了刻板的敘事和障礙,她是多么“激動(dòng)”。

"If I believed that the version I was attached to could have done that, I might feel differently about it, but I genuinely think their film was the best possible version," the Eileen star continued. "It’s easy just to be thrilled and happy [for them]. I love watching women kill it. To do so well, so undeniably that they actually had to write new records…come on! I think it will probably make things better.”
“如果我相信我所依附的版本可以做到這一點(diǎn),我可能會(huì)有不同的感覺(jué),但我真的認(rèn)為他們的電影是最好的版本,”這位出演《艾琳》的明星繼續(xù)說(shuō)道。“(為他們)感到激動(dòng)和高興很容易。我喜歡看女人殺人。要做得這么好,那么不可否認(rèn),他們實(shí)際上必須寫(xiě)新唱片……加油!我認(rèn)為這可能會(huì)讓事情變得更好。”

Hathaway also reminisced about missing out on playing Black Cat in Sam Raimi's abandoned Spider-Man 4, noting that it might have helped her land her role in Christopher Nolan's The Dark Knight Rises.
海瑟薇還回憶說(shuō),她錯(cuò)過(guò)了在山姆·雷米執(zhí)導(dǎo)的《蜘蛛俠4》中飾演黑貓的機(jī)會(huì),并指出這可能有助于她在克里斯托弗·諾蘭執(zhí)導(dǎo)的《黑暗騎士崛起》中飾演這個(gè)角色。

“Perhaps [Christopher Nolan] would’ve said, ‘No, she’s occupied in another universe,'" Hathaway offers. Or he might've said, "She's already played one sexy, cat-obsessed burglar/anti-heroine with a penchant for skintight black suits."
“也許(克里斯托弗·諾蘭)會(huì)說(shuō),‘不,她被另一個(gè)宇宙占據(jù)了,’”海瑟薇說(shuō)?;蛘咚赡軙?huì)說(shuō),“她已經(jīng)演過(guò)一個(gè)性感的,迷戀貓的竊賊/反女主角,喜歡緊身黑色西裝。”

Because Selina Kyle and Felicia Hardy are basically the same person just with different taste in fur trim. Which, if the math it mathing, makes Michelle Pfeiffer the Greta Gerwig's Barbie of all cinematic cat-women.
因?yàn)槿漳?middot;凱爾和菲莉西亞·哈迪基本上是同一個(gè)人只是皮毛裝飾的品味不同。這讓米歇爾·菲佛成為了所有電影貓女中格蕾塔·葛韋格的芭比娃娃。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市控江路645弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦