Jonathan Bailey couldn't be more eager for audiences to see him tackle another new role next year — and for good reason.
喬納森·貝利迫不及待地希望觀眾明年能看到他出演另一個(gè)新角色——這是有充分理由的。
In the hotly-anticipated film version of Wicked, which will be split into two parts, the British actor plays Fiyero, the love interest of Elphaba, portrayed by Cynthia Erivo. Performing opposite the Grammy-, Emmy- and Tony-winning actress was a rare privilege.
在備受期待的電影版《魔法壞女巫》中,這位英國(guó)演員將扮演由辛西婭·埃里沃飾演的艾爾法巴的愛人費(fèi)耶羅。與這位格萊美獎(jiǎng)、艾美獎(jiǎng)和托尼獎(jiǎng)得主對(duì)手戲是一種難得的特權(quán)。
"Having watched her perform and doing opposite her and just seeing what she's doing is pretty incredible," he tells PEOPLE in this week's issue.
他在本周的《人物》雜志上說(shuō):“看了她的表演和與她的對(duì)手戲,看到她所做的一切真是太不可思議了。”
Being able to star in Wicked, meant that Bailey, 35, had to juggle a jam-packed schedule. One week, he filmed scenes for Showtime's Fellow Travelers, costarring Matt Bomer, in Toronto on Friday, shot parts of Bridgerton in London on Saturday and rehearsed choreography with Ariana Grande for Wicked on Sunday. It was a period the actor calls a "wild time."
能夠出演《魔法壞女巫》,意味著35歲的貝利不得不應(yīng)付滿滿的日程安排。有一周,他周五在多倫多為Showtime電視臺(tái)的《同路人》拍攝場(chǎng)景,與馬特·波默(Matt Bomer)合作,周六在倫敦拍攝《布里奇頓》的部分鏡頭,周日與愛莉安娜·格蘭德(Ariana Grande)為《邪惡》排練舞蹈。這段時(shí)間被這位演員稱為“狂野時(shí)光”。
"I had an amazing dance coach in Toronto where I was, and we worked on the choreography on Sundays and any days off — not that I had any days off," he adds. "Poor Matt [Bomer]. We shared a two-way trailer, so whenever I was dancing, I think I was rocking him either awake or to sleep."
他補(bǔ)充說(shuō):“我在多倫多有一位很棒的舞蹈教練,我們?cè)谥苋蘸腿魏涡菹⑷斩荚诰幬?mdash;—并不是說(shuō)我有休息日。”“可憐的馬特(波莫)。我們共用一輛雙向拖車,所以每當(dāng)我跳舞的時(shí)候,我覺得我要么搖醒他,要么搖他入睡。”
Starring in the Wicked films, due out in November 2024 and November 2025, made the nonstop work worthwhile, in large part due to the cast, which also includes Michelle Yeoh, Jeff Goldblum and Bowen Yang.
出演將于2024年11月和2025年11月上映的《魔法壞魔法》系列電影,讓這些不間斷的工作變得值得,這在很大程度上要?dú)w功于演員陣容,其中還包括楊紫瓊、杰夫·戈德布魯姆和楊bowen。
“Everyone who's involved is a theater nerd," Bailey says, adding that group is now "completely bonded for life."
“參與其中的每個(gè)人都是戲劇迷,”貝利說(shuō),并補(bǔ)充說(shuō),這個(gè)團(tuán)隊(duì)現(xiàn)在“一生都在一起”。
Yeoh filmed her first scene with Bailey and Grande fresh off her Oscar win for Best Actress for Everything Everywhere All at Once.
楊紫瓊與貝利和格蘭德的第一場(chǎng)戲是在她憑借《無(wú)處不在》獲得奧斯卡最佳女主角后拍攝的。
"I literally think the Oscar was just off-screen watching the scene as it took place," he recalls. "Me and Ari were very giggle-y that day, and to see Michelle Yeoh sing and be brilliant was amazing."
他回憶道:“我真的認(rèn)為奧斯卡只是在屏幕外觀看了發(fā)生的一幕。”“那天我和阿里都笑得很開心,看到楊紫瓊唱歌,表現(xiàn)得如此出色,真是太棒了。”
Bailey is exceedingly confident both Wicked fans and newbies will ultimately love what they see.
貝利非常有信心,《魔法壞女巫》的粉絲和新手最終都會(huì)喜歡他們看到的。
“It’s going to blow people’s minds,” he teases. “So get ready. You’ve got a year to prepare.”
他開玩笑說(shuō):“這會(huì)讓人們大吃一驚。”“所以做好準(zhǔn)備。你有一年的時(shí)間準(zhǔn)備。”