Ivan Bart, the former president of IMG Models who helped launch the modeling careers of the likes of Lauren Hutton, Carolyn Murphy, Stephanie Seymour and Gigi and Bella Hadid, died over the weekend following a short illness. He was 60.
伊萬(wàn)·巴特是IMG模特公司的前總裁,他曾幫助勞倫·赫頓、卡羅琳·墨菲、斯蒂芬妮·西摩、吉吉和貝拉·哈迪德等人開啟了模特生涯。他60歲了。
The news was posted on his official Instagram account with a black-and-white photo of Bart. A caption on the photo reads, “Our world has lost one of the greats. Ivan Bart, 1963-2023.” No other details were immediately available.
這一消息是在他的官方Instagram賬戶上發(fā)布的,并附上了一張巴特的黑白照片,照片上的文字寫道:“我們的世界失去了一位偉人。伊萬(wàn)·巴特,1963-2023。”目前還沒有其他細(xì)節(jié)。
He was named president of the agency in 2014, after it merged with WME. Under Bart’s leadership, IMG Models also built the careers of Hailey Bieber, Alton Mason, Wisdom Kaye and others.
2014年,該公司與WME合并后,他被任命為該公司總裁。在巴特的領(lǐng)導(dǎo)下,IMG模特公司還為海莉·比伯、奧爾頓·梅森、威斯頓·凱等人打造了職業(yè)生涯。
Throughout his career, Bart championed diverse casting and inclusion and is credited with breaking down barriers for models including Alek Wek, Hari Nef, Precious Lee, Zach Miko, Quannah Chasinghorse and Paloma Elsesser.
在他的職業(yè)生涯中,巴特倡導(dǎo)多樣化的選角和包容性,并被認(rèn)為打破了包括亞歷克·周、哈里·內(nèi)夫、Precious Lee、扎克·米科、Quannah Chasinghorse和Paloma Elsesser在內(nèi)的模特的障礙。
He also was a supporter of plus-size models. In 2014, after Ford Models closed its plus-size division, IMG signed Ashley Graham and other plus-size models who had been dropped by Ford. Earlier this year, three of the agency’s plus-size models — Jill Kortleve, Lee and Elsesser — graced the April 2023 cover of British Vogue.
他也是大碼模特的支持者。2014年,福特模特關(guān)閉了大碼模特部門后,IMG簽下了阿什利·格雷厄姆(Ashley Graham)和其他被福特拋棄的大碼模特。今年早些時(shí)候,該公司的三位大碼模特——吉爾·科特萊夫、李和埃爾塞瑟——登上了英國(guó)版《Vogue》2023年4月的封面。
Fashion designers (including Zac Posen and Christian Cowan), models (Shanina Shaik, Karen Elson), stylists and celebrity makeup artists and hairstylists were among those posting condolences on Bart’s Instagram page, many of them in shock at the news. “Heartbreaking,” wrote makeup artist Pat McGrath. “Love you Ivan,” posted Bieber. “I love you Ivan. Have a gentle rest — you beautiful, tenacious, groundbreaking soul. Our hearts are breaking over and over,” wrote Elsesser. Added Rachel Zoe, “I have known and loved Ivan since the day I started in the industry. We have lost the best of the best.”
時(shí)裝設(shè)計(jì)師(包括扎克·珀森和克里斯蒂安·考恩)、模特(沙妮娜·謝克、凱倫·埃爾森)、造型師、名人化妝師和發(fā)型師都在巴特的Instagram頁(yè)面上表示哀悼,其中許多人對(duì)這一消息感到震驚。“令人心碎,”化妝師帕特·麥格拉思寫道。“愛你,伊萬(wàn),”比伯寫道。“我愛你,伊萬(wàn)。溫柔地休息吧——你美麗、頑強(qiáng)、開創(chuàng)性的靈魂。我們的心一次又一次地破碎,”埃爾塞瑟寫道。雷切爾·佐伊補(bǔ)充道:“從我進(jìn)入這個(gè)行業(yè)的第一天起,我就認(rèn)識(shí)并愛著伊萬(wàn)。我們失去了精英中的精英。”
In a statement, Endeavor president and COO Mark Shapiro called Bart “a trailblazer in the fashion industry.”
Endeavor總裁兼首席運(yùn)營(yíng)官馬克·夏皮羅在一份聲明中稱巴特是“時(shí)尚界的開拓者”。
“During the course of three decades at IMG Models, Ivan quite literally changed the shape and face of the modeling industry from within,” Shapiro shared. “His relentless pursuit for diversity and inclusion challenged fashion’s gatekeepers and created household names whose omnipresence has inspired generations. I literally sat beside him at a table with the former management team at Victoria’s Secret while he politely argued that they had to change their annual runway television special and diversify their models — size, age, race, background. He was the voice before there was a voice. He was courageous. He saw beauty in all its forms.”
“在IMG模特三十年的過(guò)程中,伊萬(wàn)確實(shí)從內(nèi)部改變了模特行業(yè)的形狀和面貌,”夏皮羅分享道。他對(duì)多樣性和包容性的不懈追求挑戰(zhàn)了時(shí)尚界的看門人,創(chuàng)造了家喻戶曉的品牌,這些品牌無(wú)處不在,激勵(lì)了幾代人。我和維密的前管理團(tuán)隊(duì)坐在他旁邊的一張桌子上,他禮貌地爭(zhēng)辯說(shuō),他們必須改變每年的t臺(tái)電視特別節(jié)目,讓模特多樣化——體型、年齡、種族、背景。在有聲音之前,他就是那個(gè)聲音。他很勇敢。他看到了各種形式的美。”
Shapiro also credited Bart for recognizing early on the power of social media in giving a voice to models and effecting social change. He also noted that Bart was behind the company’s decision to acquire The Wall Group, which represents makeup artists, stylists, manicurists and hairstylists and called Bart’s instincts “prescient.”
夏皮羅還稱贊巴特很早就認(rèn)識(shí)到社交媒體在為模特發(fā)聲和影響社會(huì)變革方面的力量。他還指出,巴特是公司收購(gòu)the Wall Group的幕后推手,該集團(tuán)代理化妝師、造型師、美甲師和發(fā)型師,他稱巴特的直覺“有先見之明”。
Bart, who joined IMG in 1994, led global relaunch of the IMG Models’ men’s board in 2012, followed by the launch of the Sydney office. In 2017, Bart oversaw the opening of the Los Angeles office, which represents stars who bridge the worlds of fashion and Hollywood, including Diana Silvers, Lori Harvey, Maddie Ziegler and Millie Bobby Brown. Today, the company operates in New York, London, Los Angeles, Paris, Milan and Sydney.
巴特于1994年加入IMG, 2012年領(lǐng)導(dǎo)了IMG模特男士董事會(huì)的全球重新啟動(dòng),隨后成立了悉尼辦事處。2017年,巴特主持了洛杉磯辦事處的開業(yè),該辦事處代表了時(shí)尚界和好萊塢之間的明星,包括戴安娜·西爾弗斯、洛里·哈維、麥迪·齊格勒和米莉·鮑比·布朗。如今,該公司在紐約、倫敦、洛杉磯、巴黎、米蘭和悉尼開展業(yè)務(wù)。
Four years after being named president of IMG Models, Bart was promoted to add oversight of all of IMG’s global fashion events, including its fashion weeks.
在被任命為IMG模特總裁四年后,巴特被提升為IMG所有全球時(shí)尚活動(dòng)的負(fù)責(zé)人,包括時(shí)裝周。
“I feel very privileged to have worked the last couple years pushing our message of inclusivity, and finding new and exciting talent,” Bart told The Hollywood Reporter in 2018 of his then-new role. “Why not bring that to a bigger platform?”
2018年,巴特在接受《好萊塢報(bào)道》采訪時(shí)談到了他當(dāng)時(shí)的新角色:“我很榮幸能在過(guò)去的幾年里推動(dòng)我們的包容性信息,尋找新的、令人興奮的人才。”“為什么不把它帶到更大的平臺(tái)上呢?”
In March, Bart left his post as president to serve as senior adviser. That change was part of a reorganization at parent company Endeavor.
今年3月,巴特辭去總裁一職,擔(dān)任高級(jí)顧問(wèn)。這一變化是母公司Endeavor重組的一部分。
Bart, who lived in Brooklyn, New York, was named one of Business of Fashion’s 500 shaping the global fashion industry and sat on the boards of the Fashion Institute of Technology and the Neuberger Museum of Art. He is survived by his husband, cinematographer Grant Greenberg.
巴特住在紐約布魯克林,曾被《時(shí)尚商業(yè)》評(píng)為塑造全球時(shí)尚產(chǎn)業(yè)的500強(qiáng)之一,并擔(dān)任時(shí)尚技術(shù)學(xué)院和紐伯格藝術(shù)博物館的董事會(huì)成員。他的丈夫是電影攝影師格蘭特·格林伯格。